• Buradasın

    Çevirmenlik

    Özetteki ilgi çekici içerikler

    • Hira Tekindor'un Sanat Kariyeri

      1989'da Ankara'da doğdu. Lycée Français'de eğitim gördü. 2006'da Örümcek filmiyle Şili'de En İyi Film ödülünü kazandı. 2010'da Kent Üniversitesi Film Çalışmaları bölümünden mezun oldu

      • tr.wikipedia.org
    • Mütercim Tercümanlık ve Çevirmenlik Arasındaki Farklar

      Bu video, bir konuşmacının mütercim tercümanlık ve çevirmenlik arasındaki farkları anlattığı bir eğitim içeriğidir.. Konuşmacı, çevirmenlik ve mütercim tercümanlık arasındaki en büyük farkın çevre biliminin daha derin ve kapsamlı bilgiler vermesi olduğunu belirtiyor. Çevirmenlikte dil ve kültür hakkında daha fazla bilgi verilirken, mütercim tercümanlıkta teknik tercüme konuları ele alınıyor. Konuşmacı, atasözleri ve fıkralar gibi kültürel öğelerin tercümesinde karşılaşılan zorlukları örneklerle açıklıyor ve iki ülkenin kültürünü iyi bilmek gerektiğini vurguluyor.

      • youtube.com
    • Freelance Çevirmenlik Rehberi

      Çevirmenler toplumlar arası köprü görevi görmektedir. Teknoloji insan çevirisinin yerini tutamaz. Serbest çevirmenlik tam zamanlı büroya göre daha çok tercih edilir

      • protranslate.net
    • Mehmet Küçük'ün Hayatı ve Mirası

      1962'de Eskişehir'de doğdu. ODTÜ Sosyoloji Bölümü'nden 1987'de mezun oldu. 1989'da Ankara Üniversitesi'nde araştırma görevlisi olarak başladı. 1991'de yüksek lisansını tamamladı

      • mardinlife.com
    • Home Office Çalışma Modeli ve Uygun Meslekler

      Bu video, home office çalışma modelini tanıtan bilgilendirici bir içeriktir.. Video, home office kavramının tanımı ve yaygınlaşmasının nedenlerini açıklayarak başlıyor. Ardından home office çalışma modelinin avantajları ve dezavantajları ele alınıyor. Son bölümde ise sosyal medya uzmanlığı, yazarlık, özel öğretmenlik, çevirmenlik, içerik editörlüğü ve internet haberciliği gibi evden çalışılabilecek meslekler detaylı olarak anlatılıyor.

      • youtube.com
    • Çevirmen İş İlanları ve Görevleri

      Çevirmenler çok uluslu şirketler ve çeviri bürolarında çalışabilir. İlanlar kariyer siteleri ve firma web sitelerinde yayınlanır. Çevirmenler serbest çalışabilir veya tam zamanlı pozisyonlarda istihdam edilebilir

      • isinolsun.com
    • Dil Bölümü Mezunları İçin Kariyer Seçenekleri

      Yabancı dil mezunları öğretmenlik, akademisyenlik ve çevirmenlik yapabilir. Turist rehberliği, tercümanlık ve online ders eğitmenliği imkanları mevcuttur. Dilbilim mezunları 4500-7000 TL arası maaş alabilir

      • ustayemektarifleri.com
    • Dil Bölümü Kariyer Olanakları

      Dil bölümü mezunları çevirmenlikten akademisyenliğe kadar geniş bir yelpazede çalışabilir. Yabancı dil bilgisi, bölüm mezunlarının tercih edebileceği kariyer yollarından biridir. Günümüzde dil bölümü mezunları ana dil ve profesyonel İngilizce yetkinliğine sahiptir

      • anbeankampus.co
    • Dil Fonksiyonları ve Metin Türleri Dersi

      Bu video, bir eğitim dersi formatında olup, bir eğitmen tarafından dil fonksiyonları ve metin türleri konusu anlatılmaktadır.. Ders, dilin üç ana fonksiyonunu (expressive, informative ve directive) detaylı şekilde ele almaktadır. Eğitmen önce bu fonksiyonları tanımlar, ardından her birinin özelliklerini ve kullanım alanlarını açıklar. Expressive fonksiyonun estetik ve edebi yönleri, informative fonksiyonun bilgi verme özelliği ve directive fonksiyonun yönlendirme işlevi üzerinde durulur. Ayrıca metaforlar, fetic function ve meta lingual fonksiyon gibi konular da ele alınır. Video, çevirmenlik ve dil öğrenimi açısından bu fonksiyonların önemi vurgulanarak ilerler.

      • youtube.com
    • İngilizce Mütercim Tercümanlık Mesleği Hakkında Röportaj

      Bu video, Business Channel Türk'te yayınlanan "İşkolik" programında, iki farklı çevirmenlik mesleği uzmanıyla yapılan röportajlardan oluşmaktadır. İlk bölümde Okan Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim görevlisi Muazzez Işıl Esendir ile, ikinci bölümde ise Sefa adlı bir çevirmenle görüşmeler yapılmaktadır.. Röportajlarda İngilizce mütercim tercümanlık mesleğinin özellikleri, iş alanları, zorlukları ve başarı kriterleri ele alınmaktadır. Muazzez Hanım, Okan Üniversitesi'nin dört ana dilde çalışan tek bölümü olan İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü hakkında bilgi verirken, Sefa çevirmenliğin ticaret, diplomasi, sağlık, hukuk ve edebiyat gibi farklı alanları içeren çok zengin bir meslek olduğunu vurgulamaktadır.. Röportajlarda ayrıca mesleğe girmek isteyenlere tavsiyeler de yer almaktadır. Muazzez Hanım, çok kültürlü olmanın, sürekli kendini geliştirmenin ve stres yönetimi becerisinin önemini vurgularken, Sefa genç arkadaşların bu mesleği seçmelerinin ufkunun ilerleyeceği bir yol olduğunu belirtmektedir.

      • youtube.com
    • Çeviri Sanatı ve Edebi Metinlerin Çevirisi Üzerine Sohbet

      Bu video, bir röportaj formatında olup, konuşmacılardan biri çeviri sanatı konusunda uzman bir çevirmen. Konuşmalar 30 Eylül Mütercim Tercümanlık Günü'nün yaklaşması sebebiyle düzenlenmiştir.. Video, çeviri kuramları ve özellikle edebi metinlerin çevirisi üzerine odaklanmaktadır. Konuşmacılar, skopos kuramı, çevirinin amacı, edebi metinlerin çevirisindeki zorluklar ve "güzel çevirinin sadık olup olmadığı" gibi konuları tartışmaktadır. Can Yücel ve Eyüboğlu'nun Shakespeare çevirileri arasındaki farklar örnek olarak verilirken, çeviri yaparken "sadık ve güzel" olmanın zorlukları ele alınmaktadır. Video, çevirmenlik mesleğinin teorik ve pratik boyutlarını vurgulayarak, özellikle mesleğe yeni başlayanlar için tavsiyelerle sonlanmaktadır.

      • youtube.com
    • Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Bölümü Tanıtımı

      Bu video, bir eğitimci tarafından sunulan uygulamalı İngilizce ve çevirmenlik bölümü hakkında bilgilendirici bir içeriktir.. Video, iki yıllık önlisans programı olan uygulamalı İngilizce ve çevirmenlik bölümünün yapısını detaylı şekilde anlatmaktadır. Bölümün zorunlu hazırlık yılı, ilk ve ikinci sınıf dersleri, çeviri becerileri, ikinci dil eğitimi, staj imkanları ve Erasmus programı hakkında bilgiler verilmektedir. Ayrıca mezunların iş imkanları ve Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi'ndeki konumu hakkında da bilgiler sunulmaktadır.

      • youtube.com
    • Çevirmenlik Mesleği ve Kariyer Rehberi

      Bu video, 20 yıllık tecrübeye sahip bir çevirmenin, çeviri öğrencilerine yönelik yaptığı bilgilendirici bir sunum formatındadır. Konuşmacı, son 10-12 yıldır Türkiye'nin çeşitli şehirlerinde çeviri etkinlikleri düzenlediğini belirtmektedir.. Sunum, çevirmenlik mesleğinin zorlukları, genç çevirmenlerin karşılaştığı sorunlar ve başarılı bir çevirmen için gerekli özellikler üzerine odaklanmaktadır. İçerik, sektördeki zorluklar (düşük ücretler, geç ödemeler, sağlık güvencesi eksikliği), başarılı bir çevirmenin sahip olması gereken yetkinlikler, uzmanlık alanının nasıl seçileceği, dil yetkinliğinin geliştirilmesi ve kariyer planlaması için öneriler sunmaktadır.. Sunumda ayrıca çeviri sektöründeki çeşitli meslek alanları (çevirmen, düzeltmen, editör, proje yöneticisi, müşteri ilişkileri temsilcisi, kamuda çalışanlar), teknik alan branşları (kozmetik, gıda, bilişim, multimedya, video lokalizasyon, video konferans çevirisi), çalışma teknikleri (pomodoro, 5-3-1, kurbağa yeme yöntemi), fiyat teklifi yapma ve özgeçmiş hazırlama konularında tavsiyeler de verilmektedir. Konuşmacı, ISO 17100 ve UMM 6 gibi çevirmen standartlarını öğrenmenin, bilgisayar destekli çeviri programlarını bilmenin ve Türkçe bilgisinin önemini vurgulamaktadır.

      • youtube.com
    • İnternet Üzerinden Para Kazanma Yöntemleri

      Bu video, konuşmacının kendi deneyimlerini paylaşarak internet üzerinden para kazanma yöntemlerini anlattığı bir eğitim içeriğidir. Konuşmacı üç yıldır yatırım yaptığını ve kazandığı paralarla biriktirip doğru yerlere yönlendirdiğini belirtiyor.. Video, internet üzerinden para kazanmanın kolay olduğunu vurgulayarak altı temel yöntem detaylı olarak anlatıyor: freelance çalışmak (içerik yazarlığı, çeviri, video editörlüğü, kartvizit tasarlama), YouTube kanalı açmak, blog oluşturmak, e-kitap yazmak, çevirmenlik yapmak ve yatırımcılık. Her yöntem için nasıl başlanacağı, dikkat edilmesi gereken noktalar ve potansiyel gelirler hakkında bilgiler veriliyor.. Konuşmacı, Türkiye şartlarında yatırım yapmanın önemini vurgulayarak kripto paralar, hisse senetleri ve yatırımsız yöntemler (reklam izleyerek, anket doldurarak, linklere tıklayarak para kazanma) hakkında bilgi veriyor. Video, istikrarlı çalışmanın ve emek vermenin önemini vurgulayarak sonlanıyor.

      • youtube.com
    • Film ve Televizyon Altyazı Çevirisi Üzerine Bir Röportaj

      Bu video, TRT'de çalışmış ve dublaj çevirisi yapmış bir çevirmen ile yapılan röportaj formatındadır. Konuşmacı, film ve televizyon altyazı çevirisi konusunda deneyimlerini ve gözlemlerini paylaşıyor.. Video, iyi bir altyazı çevirisinin temel özelliklerini, televizyon ve festival altyazı çevirisi arasındaki farkları, sektördeki kalite düşüşünün nedenlerini ve çevirmenlik mesleğindeki sorunları ele alıyor. Konuşmacı, "spotting" kavramını açıklayarak başlayıp, RTÜK sansürü, yaş tehdidi sistemi, festival çevirilerinin zorlukları ve çevirmenlik mesleğinin taşeronlaşma zihniyetine maruz kaldığı konularını detaylı şekilde anlatıyor.. Röportajda ayrıca, televizyon ve festival altyazı çevirisi arasındaki farklar, festival çevirilerinin daha az sansür, daha iyi kalite ve daha keyifli bir izleme deneyimi sunduğu, çevirmenlik eğitiminin teorik olmaktan çıkıp pratik örneklerle desteklenmesi gerektiği ve meslek odasının kurulmasının mevcut çevirmenleri işten etmeyeceği gibi önemli noktalar da ele alınıyor.

      • youtube.com
    • Tomris Uyar'ın Hayatı ve Edebi Kariyeri

      Bu video, Türk edebiyatının önemli yazarlarından Tomris Uyar'ın (Tomris Gedik) hayatını ve kariyerini anlatan biyografik bir belgeseldir. 15 Mart 1941'de İstanbul'da doğan Uyar, çevirmenlik ve öykü yazarlığı alanlarında önemli eserler bırakmıştır.. Video, Uyar'ın çocukluğundan başlayarak eğitim hayatını, çevirmenlik kariyerini ve öykü yazarlığına geçişini kronolojik olarak anlatmaktadır. Ayrıca özel hayatı, Turgut Uyar ile evliliği, Ülkü Tamer ve Cemal Süreya ile olan ilişkileri ve Turgut Uyar'ın ölümünden sonraki yaşamı ele alınmaktadır.. Videoda Uyar'ın "Yüreğe Bukağı" ve "Yaza Yolculuk" gibi eserleriyle kazandığı ödüller, ekonomik durumu ve 2003 yılında 62 yaşında yemek borusu kanseriyle hayatını kaybetmesi de anlatılmaktadır. Turgut Uyar'ın ölümünden sonra Edip Cansever ve Cemal Süreyya'nın da vefat etmesi, Uyar'ın edebi dünyasındaki yeri ve Edip Cansever'in ona olan derin hayranlığı da videoda yer almaktadır.

      • youtube.com
    • Çeviri Havuzu Sitesi Tanıtımı

      Bu video, Salih adlı bir kişinin Çeviri Havuzu (çeviri havuzu.com) sitesini tanıttığı bir eğitim içeriğidir. Salih, kendisinin çevirmen olmadığını ancak siteyi incelediğini belirtiyor.. Video, Çeviri Havuzu sitesinin nasıl çalıştığını adım adım gösteriyor. Önce siteye kayıt olma süreci, ardından çevirmen profil oluşturma, iş teklifi verme ve iş ekleme işlemleri detaylı olarak anlatılıyor. Site, sadece çevirmenlik işi sunan bir platform olarak tanıtılıyor ve diğer genel iş platformlarından farkı vurgulanıyor. Ayrıca, sitede 2172 kayıtlı çevirmen olduğu ve iş bulma potansiyelinin deneme yoluyla belirlenebileceği belirtiliyor.

      • youtube.com
    • Evden Çalışarak Para Kazanabileceğiniz Getirisi Yüksek İşler

      Bu video, evden çalışarak para kazanabileceğiniz getirisi yüksek işleri tanıtan bir bilgilendirme içeriğidir.. Video, evden çalışmanın avantajlarını açıklayarak başlıyor ve ardından 10 farklı işi numaralandırarak detaylı olarak anlatıyor. Bu işler arasında muhasebe, grafik tasarım, evde hayvan bakımı, yazarlık, özel ders verme, youtuberlık, hasta bakımı, yazılım geliştirme, çocuk bakıcılığı ve çevirmenlik bulunmaktadır. Her iş için gerekli yetenekler, çalışma koşulları ve kazanç potansiyelleri hakkında bilgiler veriliyor.

      • youtube.com
  • Yazeka sinir ağı makaleleri veya videoları özetliyor