• Buradasın

    Çevirmenlik

    Özetteki ilgi çekici içerikler

    • İngilizce Mütercim Tercümanlık Mesleği Hakkında Röportaj

      Bu video, Business Channel Türk'te yayınlanan "İşkolik" programında, iki farklı çevirmenlik mesleği uzmanıyla yapılan röportajlardan oluşmaktadır. İlk bölümde Okan Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim görevlisi Muazzez Işıl Esendir ile, ikinci bölümde ise Sefa adlı bir çevirmenle görüşmeler yapılmaktadır.. Röportajlarda İngilizce mütercim tercümanlık mesleğinin özellikleri, iş alanları, zorlukları ve başarı kriterleri ele alınmaktadır. Muazzez Hanım, Okan Üniversitesi'nin dört ana dilde çalışan tek bölümü olan İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü hakkında bilgi verirken, Sefa çevirmenliğin ticaret, diplomasi, sağlık, hukuk ve edebiyat gibi farklı alanları içeren çok zengin bir meslek olduğunu vurgulamaktadır.. Röportajlarda ayrıca mesleğe girmek isteyenlere tavsiyeler de yer almaktadır. Muazzez Hanım, çok kültürlü olmanın, sürekli kendini geliştirmenin ve stres yönetimi becerisinin önemini vurgularken, Sefa genç arkadaşların bu mesleği seçmelerinin ufkunun ilerleyeceği bir yol olduğunu belirtmektedir.

      • youtube.com
    • Hira Tekindor'un Sanat Kariyeri

      1989'da Ankara'da doğdu. Lycée Français'de eğitim gördü. 2006'da Örümcek filmiyle Şili'de En İyi Film ödülünü kazandı. 2010'da Kent Üniversitesi Film Çalışmaları bölümünden mezun oldu

      • tr.wikipedia.org
    • Zehra Teyze'nin Çevirmenlik Macerası

      Bu video, bir AVM'de gerçekleşen uluslararası yardım etkinliğinde temizlikçi Zehra Teyze'nin çevirmenlik yapma hikayesini anlatan dramatik bir anlatımdır. Videoda Zehra Teyze, Serkan Müdür, Elif, Burak, genel müdür Cemil Bey, holding başkanı Haluk Bey ve Royal International'ın başkanı Edward Royal gibi karakterler yer almaktadır.. Video, Zehra Teyze'nin bir etkinlikte çevirmenlik yapma fırsatı bulması ve bu fırsatı nasıl değerlendirdiğini konu alıyor. Hikaye, Zehra'nın Amerika'daki gençlik yıllarına, orada yaşadığı tehlikeli bir olaya ve David'in hayatını kurtardığı anılara geçiyor. Sonunda David'in konuşmasında Zehra'nın çocukluk bakıcısı olduğunu ve onun sayesinde hayatını kurtardığını ortaya çıkarmasıyla duygusal bir sona ulaşıyor.. Videoda ayrıca Zehra'nın babasının hastalığı nedeniyle Türkiye'ye dönmek zorunda kalması, Elizabeth'in ona verdiği yonca kolyesi ve yıllardır hayal ettiği çevirmen olma hayalini gerçekleştirmek için gösterdiği çabalar da anlatılmaktadır.

      • youtube.com
    • Dil Fonksiyonları ve Metin Türleri Dersi

      Bu video, bir eğitim dersi formatında olup, bir eğitmen tarafından dil fonksiyonları ve metin türleri konusu anlatılmaktadır.. Ders, dilin üç ana fonksiyonunu (expressive, informative ve directive) detaylı şekilde ele almaktadır. Eğitmen önce bu fonksiyonları tanımlar, ardından her birinin özelliklerini ve kullanım alanlarını açıklar. Expressive fonksiyonun estetik ve edebi yönleri, informative fonksiyonun bilgi verme özelliği ve directive fonksiyonun yönlendirme işlevi üzerinde durulur. Ayrıca metaforlar, fetic function ve meta lingual fonksiyon gibi konular da ele alınır. Video, çevirmenlik ve dil öğrenimi açısından bu fonksiyonların önemi vurgulanarak ilerler.

      • youtube.com
    • Evden Çalışarak Para Kazanabileceğiniz Getirisi Yüksek İşler

      Bu video, evden çalışarak para kazanabileceğiniz getirisi yüksek işleri tanıtan bir bilgilendirme içeriğidir.. Video, evden çalışmanın avantajlarını açıklayarak başlıyor ve ardından 10 farklı işi numaralandırarak detaylı olarak anlatıyor. Bu işler arasında muhasebe, grafik tasarım, evde hayvan bakımı, yazarlık, özel ders verme, youtuberlık, hasta bakımı, yazılım geliştirme, çocuk bakıcılığı ve çevirmenlik bulunmaktadır. Her iş için gerekli yetenekler, çalışma koşulları ve kazanç potansiyelleri hakkında bilgiler veriliyor.

      • youtube.com
    • Çevirmen İş İlanları ve Görevleri

      Çevirmenler çok uluslu şirketler ve çeviri bürolarında çalışabilir. İlanlar kariyer siteleri ve firma web sitelerinde yayınlanır. Çevirmenler serbest çalışabilir veya tam zamanlı pozisyonlarda istihdam edilebilir

      • isinolsun.com
    • Freelance Kitap Çevirmeni Olma Yolculuğu ve Deneyimler

      Bu videoda ODTÜ Koleji mezunu ve Bilkent Üniversitesi Endüstri Mühendisliği mezunu bir çevirmen, izleyicilerden gelen sorulara cevap vererek kendi freelance kitap çevirmeni olma yolculuğunu ve deneyimlerini paylaşıyor.. Video, konuşmacının yayınevleriyle tanışma süreci, ilk kitabını çevirmeye başlama deneyimi, İngilizce öğrenme süreci ve çeviri sektöründeki çalışma koşulları hakkında bilgiler içeriyor. Ayrıca çevirmenlik mesleğinin zorlukları, fiyatlandırma modelleri ve yayınevleriyle işbirliği süreci de anlatılıyor.. Konuşmacı, çevirmenlik mesleğine girmek isteyenlere tavsiyelerde bulunuyor: deneme metni istemek, yayınevlerine resmi başvuru yapmak, feedback almak ve sürekli kendini geliştirmek için çaba göstermek. Video, çevirmenlik mesleğinin kitaplarla çalışmayı sevenler için tatmin verici bir meslek olduğunu vurgulayarak sona eriyor.

      • youtube.com
    • Translation vs Interpretation Differences

      Both roles aim to convey messages in target audience's native language. Interpreters translate orally, translators translate written text. Interpreters need presentation skills, listening, memorization and note-taking. Translators require exceptional writing skills and cultural understanding

      • medium.com
    • Çevirmenlik Mesleği Hakkında Kapsamlı Bilgilendirme

      Bu video, 10-15 yıllık deneyime sahip ve devlet kadrolusu olarak çalışan bir çevirmenlik uzmanının öğrencilere yönelik yaptığı bilgilendirici bir sohbet formatındadır.. Videoda çevirmenlik mesleğinin farklı alanları (yazılı, sözlü, teknik, medikal, edebi, bilişim, multimedya, video konferans çevirisi) detaylı şekilde ele alınmaktadır. Konuşmacı, her bir alanın avantaj ve dezavantajlarını, iş fırsatlarını ve kazanç potansiyellerini anlatırken, makine çevirisinin sınırlamaları ve riskleri hakkında da bilgi vermektedir.. Ayrıca videoda, çevirmenlik mezunlarının özel sektörde, kurumsal firmalarda, kamuda (öğretmenlik) ve üniversitelerde (akademisyenlik) çalışabileceği kariyer seçenekleri, yurt dışında iş bulma, çeviri bürosu açma ve çevirmenlik mesleğinin zorlukları hakkında tavsiyeler de sunulmaktadır. Türkiye'de 80'e yakın çeviri okulu bulunduğu ve çeviri biliminin genç bir ana bilim olduğu bilgisi de paylaşılmaktadır.

      • youtube.com
    • Çeviri Sanatı ve Edebi Metinlerin Çevirisi Üzerine Sohbet

      Bu video, bir röportaj formatında olup, konuşmacılardan biri çeviri sanatı konusunda uzman bir çevirmen. Konuşmalar 30 Eylül Mütercim Tercümanlık Günü'nün yaklaşması sebebiyle düzenlenmiştir.. Video, çeviri kuramları ve özellikle edebi metinlerin çevirisi üzerine odaklanmaktadır. Konuşmacılar, skopos kuramı, çevirinin amacı, edebi metinlerin çevirisindeki zorluklar ve "güzel çevirinin sadık olup olmadığı" gibi konuları tartışmaktadır. Can Yücel ve Eyüboğlu'nun Shakespeare çevirileri arasındaki farklar örnek olarak verilirken, çeviri yaparken "sadık ve güzel" olmanın zorlukları ele alınmaktadır. Video, çevirmenlik mesleğinin teorik ve pratik boyutlarını vurgulayarak, özellikle mesleğe yeni başlayanlar için tavsiyelerle sonlanmaktadır.

      • youtube.com
    • Dil Bölümü Kariyer Olanakları

      Dil bölümü mezunları çevirmenlikten akademisyenliğe kadar geniş bir yelpazede çalışabilir. Yabancı dil bilgisi, bölüm mezunlarının tercih edebileceği kariyer yollarından biridir. Günümüzde dil bölümü mezunları ana dil ve profesyonel İngilizce yetkinliğine sahiptir

      • anbeankampus.co
    • Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Bölümü Tanıtımı

      Bu video, bir eğitimci tarafından sunulan uygulamalı İngilizce ve çevirmenlik bölümü hakkında bilgilendirici bir içeriktir.. Video, iki yıllık önlisans programı olan uygulamalı İngilizce ve çevirmenlik bölümünün yapısını detaylı şekilde anlatmaktadır. Bölümün zorunlu hazırlık yılı, ilk ve ikinci sınıf dersleri, çeviri becerileri, ikinci dil eğitimi, staj imkanları ve Erasmus programı hakkında bilgiler verilmektedir. Ayrıca mezunların iş imkanları ve Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi'ndeki konumu hakkında da bilgiler sunulmaktadır.

      • youtube.com
    • Ermenice Öğrenmenin Faydaları ve Eğitim Yolları

      Bu video, bir eğitimci tarafından sunulan bilgilendirici bir içeriktir. Konuşmacı, Ermenice öğrenmenin nedenleri ve nasıl öğrenilebileceği konusunda detaylı bilgiler vermektedir.. Video, Ermenice'nin iki ana dalını (Doğu ve Batı Ermenicesi) açıklayarak başlıyor ve Türkiye-Ermenistan ilişkilerini anlatıyor. Ardından Ermenice öğrenmenin nedenleri (aile bağları, akademik çalışmalar, iş imkanları) ve hangi mesleklerde kullanılabileceği (akademisyenlik, çevirmenlik, turizm sektörü) açıklanıyor. Son bölümde ise Ermenice öğrenmek isteyenler için eğitim yolları (Ankara Üniversitesi ve Kayseri'deki Erzurum Üniversitesi'ndeki lisans programları, Hrant Dink Vakfı ve Ermeni Sanal Üniversitesi'nin kursları) detaylı olarak anlatılıyor.

      • youtube.com
    • Tomris Uyar'ın Hayatı ve Edebi Kariyeri

      Bu video, Türk edebiyatının önemli yazarlarından Tomris Uyar'ın (Tomris Gedik) hayatını ve kariyerini anlatan biyografik bir belgeseldir. 15 Mart 1941'de İstanbul'da doğan Uyar, çevirmenlik ve öykü yazarlığı alanlarında önemli eserler bırakmıştır.. Video, Uyar'ın çocukluğundan başlayarak eğitim hayatını, çevirmenlik kariyerini ve öykü yazarlığına geçişini kronolojik olarak anlatmaktadır. Ayrıca özel hayatı, Turgut Uyar ile evliliği, Ülkü Tamer ve Cemal Süreya ile olan ilişkileri ve Turgut Uyar'ın ölümünden sonraki yaşamı ele alınmaktadır.. Videoda Uyar'ın "Yüreğe Bukağı" ve "Yaza Yolculuk" gibi eserleriyle kazandığı ödüller, ekonomik durumu ve 2003 yılında 62 yaşında yemek borusu kanseriyle hayatını kaybetmesi de anlatılmaktadır. Turgut Uyar'ın ölümünden sonra Edip Cansever ve Cemal Süreyya'nın da vefat etmesi, Uyar'ın edebi dünyasındaki yeri ve Edip Cansever'in ona olan derin hayranlığı da videoda yer almaktadır.

      • youtube.com
    • Mütercim Tercümanlık ve Çevirmenlik Arasındaki Farklar

      Bu video, bir konuşmacının mütercim tercümanlık ve çevirmenlik arasındaki farkları anlattığı bir eğitim içeriğidir.. Konuşmacı, çevirmenlik ve mütercim tercümanlık arasındaki en büyük farkın çevre biliminin daha derin ve kapsamlı bilgiler vermesi olduğunu belirtiyor. Çevirmenlikte dil ve kültür hakkında daha fazla bilgi verilirken, mütercim tercümanlıkta teknik tercüme konuları ele alınıyor. Konuşmacı, atasözleri ve fıkralar gibi kültürel öğelerin tercümesinde karşılaşılan zorlukları örneklerle açıklıyor ve iki ülkenin kültürünü iyi bilmek gerektiğini vurguluyor.

      • youtube.com
    • Japon Kültüründe Çevirmenlik ve Affetme Komedi Sketchi

      Bu video, İsmail YK, Kerata ve diğer karakterlerin yer aldığı bir komedi sketch formatındadır. İsmail YK, Japon ortaklarla yapılan toplantıda çevirmenlik yapmak zorunda kalan bir karakterdir.. Videoda, İsmail'in patronunun onu kovma tehdidiyle başlayıp, Japon ortakların gelmesi üzerine çevirmenlik yapması gerektiği anlatılır. İsmail, Japonca bilmediğini iddia ederek patronun söylediklerini çevirmeye çalışır ve yanlış anlamlar yaratır. Daha sonra Japon kültüründeki affetme gelenekine göre "Kara Kara Düşündürme" şarkısını söyleyerek Kerata'yı affetmeyi başarır ve Japon müzisyenlerin getirdiği enstrümanlarla müzik ziyafeti düzenlenir.. Videoda ayrıca samuray kılıcına işleyerek konuşmaları kaydetme gibi Japon kültürüne özgü detaylar ve çakal, cümbüş gibi farklı müzik enstrümanlarının çalınması gibi komik sahneler yer almaktadır.

      • youtube.com
  • Yazeka sinir ağı makaleleri veya videoları özetliyor