• Buradasın

    Mütercim Tercümanlık

    Özetteki ilgi çekici içerikler

    • Mütercim Tercümanlık ve Çevirmenlik Arasındaki Farklar

      Bu video, bir konuşmacının mütercim tercümanlık ve çevirmenlik arasındaki farkları anlattığı bir eğitim içeriğidir. Konuşmacı, çevirmenlik ve mütercim tercümanlık arasındaki en büyük farkın çevre biliminin daha derin ve kapsamlı bilgiler vermesi olduğunu belirtiyor. Çevirmenlikte dil ve kültür hakkında daha fazla bilgi verilirken, mütercim tercümanlıkta teknik tercüme konuları ele alınıyor. Konuşmacı, atasözleri ve fıkralar gibi kültürel öğelerin tercümesinde karşılaşılan zorlukları örneklerle açıklıyor ve iki ülkenin kültürünü iyi bilmek gerektiğini vurguluyor.

      • youtube.com
    • Mütercim-Tercümanlık Mezunlarının İş Alanları

      Bu video, mütercim-tercümanlık mezunlarının iş imkanları hakkında bilgi veren kısa bir içeriktir. Videoda mütercim-tercümanlık mezunlarının iletişimci olarak çalışabileceği, insan kaynaklarında veya idari işlerde görev alabileceği belirtilmektedir. Ayrıca sosyal bilimler bölümü mezunlarının çalıştığı her noktada mütercim-tercümanlık mezunlarının da çalışabileceği vurgulanmaktadır.

      • youtube.com
    • Yabancı Diller Yüksekokulu Tanıtımı

      Bu videoda Dr. Timur İsmail Gürler, Yabancı Diller Yüksekokulu müdürü olarak okulun tanıtımını yapıyor. Video, Yabancı Diller Yüksekokulu'nun iki ana bölümünü (Yabancı Diller Bölümü ve Mütercim-Tercümanlık Bölümü) tanıtarak başlıyor. Ardından YÖK'ün sunduğu zorunlu İngilizce dersleri ve üniversiteye özel hazırlık dersleri hakkında detaylı bilgiler veriliyor. Yüksekokulun 17 akademik personeli, beş farklı komisyonu ve isteğe bağlı-zorunlu hazırlık sınıflarının yapısı, değerlendirme yöntemleri ve müfredat geliştirme süreci anlatılıyor. Video, öğrencilerin İngilizce yeterlilik belgelerinin mesleki hayatlarında sağlayacağı avantajlar ve okulun web adresi üzerinden bilgi alınabileceği bilgisiyle sonlanıyor.

      • youtube.com
    • Üniversite Dil Bölümlerinden Mezun Olduktan Sonra Yapılabilecek İşler

      Bu video, İngilizce konuşan bir eğitimci tarafından sunulan bilgilendirici bir içeriktir. Konuşmacı, üniversite dil bölümlerinden mezun olduktan sonra olası kariyer seçeneklerini detaylı bir şekilde anlatmaktadır. Video, YDT sınavı hakkında kısa bir bilgiyle başlayıp, mütercim tercümanlık, dilbilim, dil ve edebiyat, turizm rehberliği ve öğretmenlik gibi farklı dil bölümlerini ve bu bölümlerden mezun olduktan sonra elde edilebilecek iş imkanlarını detaylı bir şekilde ele almaktadır. Ayrıca, yan dal ve çift ana dal yapma imkanları hakkında bilgi verilmekte ve meslek seçimi yaparken dikkat edilmesi gereken noktalar vurgulanmaktadır.

      • youtube.com
    • Burak Pehlivan'ın Üniversite Deneyimi

      Bu videoda Burak Pehlivan, kendi eğitim geçmişi hakkında bilgi veriyor. Ankara'da Gazi Anadolu Lisesi'ni bitiren Burak, Konya Karatay Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Arapça Bölümü'ne bir bir terimle yerleşmiş. Videoda Burak, üniversite tercih sürecini ve çalışma yöntemlerini anlatıyor. Test yerine konu anlatımlarına odaklanarak ilerlediğini, soru çözmekten ziyade konuları özümseyerek çalıştığını belirtiyor. Ayrıca Konya Karatay Üniversitesi ile tanışma sürecini ve bir arkadaşının tavsiyesiyle üniversite hakkında bilgi edindiğini paylaşıyor.

      • youtube.com
    • Sakarya Uygulamalı Bilimler Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Tanıtımı

      Bu videoda Dr. İsmail Gürler, Sakarya Uygulamalı Bilimler Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Müdürü olarak kendi kurumunu tanıtmaktadır. Video, yüksekokulun iki bölümünden (Yabancı Diller ve Mütercim Tercümanlık) bahsederek başlıyor ve özellikle Yabancı Diller Bölümü'nün iş ve işleyişini anlatıyor. Yüksekokulun 5.500 öğrenciye hizmet verdiği, 17 akademik personelle çalıştığı ve altı fakülte ile on iki meslek yüksekokuluna hizmet verdiği belirtiliyor. Ayrıca yüksekokulda bulunan beş farklı komisyon (ölçme ve değerlendirme, materyal geliştirme, çeviri ve mevzuat, akademik ve kariyer gelişim, hazırlık ve uzaktan eğitim) ve sektörden oluşan danışma kurulu hakkında bilgi veriliyor.

      • youtube.com
    • Çeviri Bilim Bölümü Tanıtımı

      Bu videoda Prof. Dr. Arsun Eras Yılmaz, çeviri bilim bölüm başkanı ve Fransızca mütercim-tercümanlık anabilim dalı başkanı olarak çeviri bilim bölümünü tanıtmaktadır. Video, çeviri bilim bölümünün tarihçesi, yapısı ve eğitim programları hakkında bilgi vermektedir. Bölüm, Almanca, Fransızca ve İngilizce anabilim dallarından oluşmakta olup, önümüzdeki akademik yılda Arapça mütercim-tercümanlık bölümü de katılmayı hedeflemektedir. Bölümün amacı, çeviriyi kültürlerarası iletişim uzmanlığı olarak benimsemiş öğrenciler yetiştirmek ve disiplinlerarası işbirliği sağlamaktadır. Ayrıca bölümün kütüphane, bilgisayar laboratuvarları ve simültane laboratuvarı gibi imkanları da tanıtılmaktadır.

      • youtube.com
    • LYS 5 Tercih Dönemi ve Yabancı Dil Edebiyatı Bölümleri

      Bu video, bir eğitimci tarafından LYS 5 tercih dönemi hakkında bilgilendirme amacıyla hazırlanmış eğitim içeriğidir. Video, üniversite tercihinde dikkat edilmesi gereken püf noktalarını ele alarak başlıyor ve ardından LYS 5 puan dağılımı detaylı olarak açıklanıyor. Özellikle Dil 1 puanı ile seçilebilecek yabancı dil edebiyatı bölümleri (Alman Dili ve Edebiyatı, Almanca Öğretmenliği, Amerikan Kültürü ve Edebiyatı, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Çeviribilim, Dilbilim, Fransızca Dili ve Edebiyatı, Fransızca Öğretmenliği, İngilizce Dilbilimi, İngilizce Öğretmenliği, Karşılaştırmalı Edebiyat, Mütercim Tercümanlık, Turizm Rehberliği, İspanyol Dili ve Edebiyatı, İtalyan Dili ve Edebiyatı, Arap Dili ve Edebiyatı, Çin Dili ve Edebiyatı, Japon Dili ve Edebiyatı, Kore Dili Edebiyatı, Rus Dili Edebiyatı) hakkında kapsamlı bilgiler sunuluyor. Her bölüm için ders içerikleri, iş imkanları, maddi gelir potansiyeli ve zorluk seviyeleri hakkında detaylı bilgiler verilirken, öğrencilerin bölüm seçerken kendi ilgi alanlarını, maddi durumlarını ve gelecek planlarını göz önünde bulundurmaları gerektiği vurgulanıyor.

      • youtube.com
    • Mütercim-Tercümanlık Bölümlerine Giriş Analizi

      Bu video, bir eğitimci tarafından mütercim-tercümanlık bölümlerine giriş yapan öğrencilerin sınav sonuçlarını analiz ettiği bir eğitim içeriğidir. Konuşmacı, dilci öğrencilere yönelik bilgiler sunmaktadır. Video, mütercim-tercümanlık bölümlerine giriş yapan öğrencilerin TYT ve AYT netlerini, okul puanlarını ve sıralamalarını detaylı olarak incelemektedir. Hacettepe, İstanbul, Marmara, Abant İzzet Baysal, Ege, Selçuk, Trakya, Karamanoğlu Mehmet Bey ve Yıldız Teknik gibi üniversitelerin İngilizce, Fransızca, Almanca ve Arapça bölümlerine giriş yapan öğrencilerin performansları ele alınmaktadır. Konuşmacı, dilci öğrencilerin TYT'de düşük netler almasına rağmen dil kısmında güçlü performans göstererek yüksek sıralamalara ulaşabileceklerini vurgulamaktadır. Ayrıca, dilci öğrencilerin gelecekte dil bilgisi ve çeviri alanlarında başarılı olabilecekleri konusunda görüşlerini paylaşmaktadır.

      • youtube.com
    • Çankaya Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Tanıtımı

      Bu videoda Rana Zengingönül, Çankaya Üniversitesi Mütercim Tercümanlık 3. sınıf öğrencisi olarak kendi bölümünü tanıtmaktadır. Video, Mütercim Tercümanlık bölümünün 2006 yılında kurulduğunu, eğitim dilinin İngilizce olduğunu ve bölümün amacını açıklamaktadır. Bölümün ders programı, laboratuvar imkanları, staj fırsatları ve mezunların iş bulma alanları detaylı olarak anlatılmaktadır. Ayrıca Rana'nın bölüm seçim nedenleri, üniversitedeki deneyimleri ve mezuniyet sonrası hedefleri de paylaşılmaktadır. Video, aday öğrencilere bölüm hakkında bilgi vererek sonlanmaktadır.

      • youtube.com
    • İstanbul Atlas Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Tanıtımı

      Bu video, İstanbul Atlas Üniversitesi Mütercim Tercümanlık İngilizce Bölümü'nün tanıtımını yapan bir eğitim içeriğidir. Video, bölümün eğitim dili, ders yapısı ve mezuniyet sonrası kariyer imkanları hakkında bilgi vermektedir. Birinci sınıfta genel kültür dersleri, ikinci sınıfta çeviri ve kuramsal yaklaşımlar, üçüncü ve dördüncü sınıfta ise yazılı veya sözlü çevirmenlik eğitimi sunulmaktadır. Mezunlar çeviri büroları, konferans çevirmenliği, bakanlıklarda, Avrupa Bağımlı Konseyleri'nde ve üniversitelerde akademisyen olarak çalışabilirler. Ayrıca öğrencilerin sosyal sorumluluk projelerinde yer alarak empati geliştirmeleri de vurgulanmaktadır.

      • youtube.com
    • Doğu Akdeniz Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Tanıtımı

      Bu video, Doğu Akdeniz Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nün tanıtımını yapan bir eğitim içeriğidir. Video, bölümün birincil amacı olan tam donanımlı çevirmenler yetiştirmek ve iş deneyimi kazandırmak üzerine odaklanmaktadır. Yeniden tasarlanan laboratuvarında öğrencilerin kullanacağı bilgisayar destekli çeviri programları detaylı olarak tanıtılmaktadır: STL Trados Studio, Metateks Tercümanı, Subtitle Workshop ve Cakewalk Pro 9. Ayrıca yüksek hızlı ses işlemcileri sayesinde çeviri kabin deneyimi birebir uygulandığı belirtilmektedir.

      • youtube.com
    • İkinci Üniversite Programı ve Tarım Teknolojisi Bölümü Deneyimi

      Bu videoda Gizem, İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık mezunu olup Anadolu Üniversitesi Tarım Teknolojisi bölümünü mezun olmuş bir öğrencinin deneyimlerini paylaşıyor. Video, ikinci üniversite programının ne olduğunu açıklayarak başlıyor ve bu programın hangi üniversitelerde (İstanbul Üniversitesi, Erzurum Atatürk Üniversitesi, Ankara Üniversitesi ve Anadolu Üniversitesi) bulunduğunu anlatıyor. Ardından Anadolu Üniversitesi Tarım Teknolojisi bölümünün ders içerikleri, harç ücretleri ve mezuniyet sonrası kariyer imkanları hakkında bilgi veriliyor. Gizem, tarım teknolojisi bölümünün iç mekan bitkileri yetiştiriciliği için uygun olmadığını belirtiyor ve tarım ekonomisi derslerinden Türkiye'deki tarım işletmelerinin durumunu öğrendiğini, yabancı kaynaklardan ziyade Türkçe terminolojisini ve dilini geliştirdiğini anlatıyor. Ayrıca, ikinci üniversite programlarını incelemek isteyenlere tavsiyelerde bulunuyor.

      • youtube.com
    • DGS ile Dikey Geçiş Deneyimi: Hacettepe Mütercim Tercümanlık Bölümü

      Bu video, bir röportaj formatında olup, sunucu ve Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümünde okuyan, bölüm birincisi olan Sema Terzi arasında geçen bir sohbeti içermektedir. Videoda, Sema'nın üniversite yolculuğu detaylı olarak anlatılmaktadır. İlk olarak dil sınavından iyi bir puan alarak özel üniversitede öğretmenlik bölümüne girmeyi hedeflemiş, ancak kayıt yaptırmayı unutması üzerine Ufuk Üniversitesi Uygulamalı İngilizce ve Tercümanlık bölümüne önlisans olarak geçiş yapmıştır. Ardından DGS ile Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümüne dikey geçiş yapmıştır. Videoda ayrıca iki yıllık önlisans ve dört yıllık lisans bölümlerinin ders içerikleri, hocaların kalitesi, Erasmus imkanları ve hazırlık süreci hakkında bilgiler paylaşılıyor. Sema, Hacettepe'nin filoloji hazırlığının kaliteli olduğunu ve hazırlık sürecinin öğrencilere yazma becerilerini geliştirdiğini vurguluyor.

      • youtube.com
    • Yaşar Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Tanıtımı

      Bu video, Yaşar Üniversitesi'ndeki Mütercim Tercümanlık bölümünün tanıtımını yapan bir eğitim içeriğidir. Videoda bölümün akademik kadrosu ve bir öğrenci tarafından bölümün avantajları anlatılmaktadır. Video, bölümün temel amacını ve eğitim programını açıklayarak başlıyor. Mütercim tercümanlık bölümü, Türkçe ve İngilizce dil çiftinde eğitim veren, ikinci zorunlu yabancı dil olarak Fransızca'yı sunan ve hukuk, iktisat, edebiyat, ekonomi, tıp, medya, teknik, çeviri ve yerelleştirme gibi alanlarda uzmanlık alan dersleri içeren bir program sunuyor. Ayrıca bölümün akademik kadrosu, laboratuvarları ve Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu (Üçev) gibi öğrenci etkinlikleri de videoda vurgulanıyor.

      • youtube.com
    • Mütercim Tercümanlık Bölümü ve Mesleği Hakkında Röportaj

      Bu video, mütercim tercümanlık bölümü öğrencileriyle yapılan röportajlardan oluşmaktadır. Yakup Ahmet Pençe (İngilizce mütercim tercümanlık), Seren Sergeç (Hacettepe Üniversitesi Almanca mütercim tercümanlık) ve See (Fransız dili ve edebiyatı ve Fransızca mütercim tercümanlık çift anadal) öğrencileriyle görüşmeler yapılmaktadır. Video, mütercim tercümanlık bölümünün eğitim süreci, sınav hazırlıkları, dersler ve mezuniyet sonrası iş olanakları hakkında bilgiler sunmaktadır. Ayrıca çeviri mesleğinin çalışma imkanları, ücretlendirme, büyük kurumlar ve devlet kuruluşlarındaki iş fırsatları ile freelance çalışma koşulları ele alınmaktadır. Röportajlarda Erasmus programı, çift anadal yapma koşulları ve özel sektör ile devlet kurumları arasındaki farklar gibi konular da detaylı olarak anlatılmaktadır. Fransızca öğrencilerinin genellikle İngilizce geçmişleri olduğu için çift dil biliyor gibi sayıldıkları ve çift dil bilenlerin ücretlerinin daha yüksek olduğu bilgisi de paylaşılmaktadır.

      • youtube.com
    • Yabancı Dil Bölümleri ve İş Fırsatları Hakkında Bilgilendirme

      Bu videoda, dil bölümünden mezun olan bir konuşmacı, yabancı dil bölümleri hakkında bilgi veriyor. Konuşmacı, izleyicilerden gelen sorulara cevap vermek amacıyla bu videoyu hazırladığını belirtiyor. Video, İngilizce öğretmenliği, mütercim tercümanlık, dil edebiyatı ve turist rehberliği olmak üzere dört yabancı dil bölümünü karşılaştırıyor. Konuşmacı, her bölümün iş imkanlarını, avantajlarını ve dezavantajlarını detaylı şekilde anlatıyor. Özellikle İngilizce öğretmenliğinin kamuda çalışma imkanı, mütercim tercümanlık bölümünün çeşitli iş alanları, dil edebiyatının edebi çeviri alanındaki sınırlılıkları ve turist rehberliğinin dağınık yaşam tarzı gerektirdiği vurgulanıyor. Ayrıca, yabancı dil mezunlarının ikinci yabancı dil öğrenmesi ve açıköğretim bölümleri okuması gibi kariyer geliştirme önerileri de sunuluyor.

      • youtube.com
  • Yazeka sinir ağı makaleleri veya videoları özetliyor