Erek odaklı çeviri kuramı, bir metnin erek kültürün ve erek okurların beklenti ve alışkanlıklarına göre çevrilmesini ifade eder. Erek odaklı çeviri kuramının bazı özellikleri: Amaç: Çevirinin amacı, erek kitle için işlevsel bir metin oluşturmaktır. Normlar: Çeviri süreci, dil malzemesinin metin içinde nasıl dağıtılacağı ve dilin nasıl kullanılacağı gibi normlar tarafından yönlendirilir. Kabul edilebilirlik ve yeterlilik: Çeviri, kaynak metne sadakat açısından yeterli, erek dilin normlarına uygunluk açısından ise kabul edilebilir olarak değerlendirilir. Güç ilişkileri: Çeviri, dizgeler arasındaki güç ilişkilerini yansıtabilir ve manipüle edilebilir. Erek odaklı çeviri kuramı, İsrailli çeviribilimci Gideon Toury tarafından ortaya atılmıştır.