Mesnevi'nin en iyi çevirisi konusunda kesin bir görüş birliği yoktur, ancak bazı öne çıkan çeviriler şunlardır: Şefik Can Çevirisi: Ötüken Neşriyat tarafından yayımlanan, Şefik Can'ın Mesnevi tercümesi, eserin modern Türkçeye en uygun versiyonlarından biri olarak kabul edilir. Reynold Alleyne Nicholson Çevirisi: 1926-34 yılları arasında yayımlanan, Nicholson'un metin, tercüme ve şerh içeren çalışması, akademik çevrelerce başarılı bir çalışma olarak değerlendirilir. Coleman Barks Uyarlamaları: Nicholson'un çevirisini esas alarak yaptığı uyarlamalar, Mesnevi hikayelerini daha anlaşılır bir hale getirdiği için dikkat çeker. Abdülbaki Gölpınarlı Tercümesi: Her ciltte önce 5-10 beyitlik birebir metin verilir, sonrasında ise şerhi yapılır. Mesnevi'nin farklı çevirilerini okuyarak en uygun versiyonu belirlemek daha doğru olabilir.