• Buradasın

    Dil Bilimi

    Özetteki ilgi çekici içerikler

    • Dil Bölümleri ve Meslekleri Hakkında Bilgilendirme

      Bu video, bir eğitimci tarafından sunulan, yeni kameraman Deniz'in de yer aldığı bir bilgilendirme içeriğidir. Sunucu, sınavlara giren öğrencilere yönelik olarak dil bölümlerini ve mesleklerini tanıtmaktadır. Video, dil bölümlerinin (İngiliz dili ve edebiyatı, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca, Mütercim-Tercümanlık, Dil Bilimi, Çeviri Bilimi, Amerikan dili ve edebiyatı, Japon dili ve edebiyatı, Yunan dili ve edebiyatı, Çağdaş Yunanca

      • youtube.com
    • Türkçe'nin Tarihsel Gelişimi

      Bu video, Türkçe'nin tarihsel gelişimini anlatan eğitici bir içeriktir. Video, zaman yolculuğu yaparak farklı dönemlerdeki Türkçe'yi karşılaştırmaktadır. Video, 19. yüzyıldan başlayarak 13. yüzyıla, 15. yüzyıla ve daha eski dönemlere kadar Türkçe'nin nasıl değiştiğini göstermektedir. Her dönem için örnek metinler ve kelimeler sunularak, zaman içinde Türkçe'nin nasıl değiştiği, hangi kelimelerin ortaya çıktığı ve hangi kelimelerin kaybolduğu anlatılmaktadır. Ayrıca Türk dillerinin günümüzde 250 milyon civarında kişi tarafından konuşulduğu bilgisi de paylaşılmaktadır.

      • youtube.com
    • Profesör Dr. Ekrem Arıkoğlu ile Türk Dil Sözlüğü Röportajı

      "Kültür Sanat Avaz" programında Profesör Dr. Ekrem Arıkoğlu ile yapılan bu röportajda, Türk dil sözlükleri konusunda uzman bir akademisyenin çalışmaları ele alınmaktadır. Röportajda Profesör Arıkoğlu'nun hazırladığı 75.000 kelime başlıklı Kırgızca-Türkçe sözlüğü, Türk Dil Kurumu'nun Türkçe sözlüğü ve Kırgızistan Bilimler Akademisi'nin anlatımlı sözlüğü gibi çalışmalar detaylı olarak incelenmektedir. Ayrıca Türk ve Kırgız dillerinin ortaklıkları, farklılıkları ve "yalancı eşdeğer" olarak adlandırılan kelimeler hakkında bilgiler verilmektedir. Röportajda ayrıca Profesör Arıkoğlu'nun Tuvaca-Türkçe ve Hakasca-Türkçe sözlükleri gibi diğer çalışmaları da anlatılmakta ve Türkçe'nin 250 bin madde başlık sözlüğüne sahip olduğu, bu sözlüğün İngilizce'nin 90 bin madde başlık sözlüğüne göre çok daha zengin olduğu belirtilmektedir. Röportajın sonunda, Türk lehçelerinin tümünün söz varlığının bir sözlükte birleştirilmesi projesi için destek çağrısı yapılmaktadır.

      • youtube.com
    • Azeri Dilinin Doğası ve Siyasi Tarihi

      Bu video, bir konuşmacının Azeri dilinin doğası ve tarihi hakkında bilgi verdiği bir sunum formatındadır. Konuşmacı, kendi deneyimlerini de paylaşarak konuyu anlatmaktadır. Video, "Azeri" teriminin neden kullanılmaması gerektiği sorusuna cevap aramaktadır. Konuşmacı, Azerbaycan dilinin aslında "Azerbaycan Türkçesi" olduğunu ve bu dilin tarihsel gelişimini anlatmaktadır. Stalin döneminde yapılan değişiklikler, Azerbaycan dilinin adlandırılması ve 1991'de Sovyet dönemi sona erdikten sonra Türk dilinin yeniden kabul edilmesi gibi siyasi süreçler ele alınmaktadır. Ayrıca, dünya siyasetinin Türk boylarından oluşan toplulukları bölmek için farklı adlar vermesi ve bunun sonucunda Oğuz, Kıpçak, Kazak, Kırgız, Özbek gibi farklı lehçelerin oluşması da açıklanmaktadır.

      • youtube.com
    • Türkçe Kelimelerin Etimolojik Kökenleri

      Bu video, etimoloji (köken bilimi) konusunda bilgi veren eğitici bir içeriktir. Video, etimolojinin tanımıyla başlayıp, çeşitli Türkçe kelimelerin kökenlerini açıklamaktadır. Pencere, cefakar, gönül, gömlek, hindiye, flört, bela, piknik, göz var izan var ve haftanın günlerinin etimolojik kökenleri detaylı olarak anlatılmaktadır. Her kelime için kökenleri, anlamları ve zaman içinde nasıl değiştiği açıklanmaktadır.

      • youtube.com
    • Türkçenin Tarihsel Gelişimi ve Dil Tasnifi Üzerine Akademik Sohbet

      "Enderun Sohbetleri" formatında gerçekleşen bu video, Prof. Dr. Mesut Şen ile yapılan bir röportajdır. Prof. Şen, Marmara Üniversitesi öğretim üyesi olup "Türk Dilinin Dünü ve Bugünü" ve "Cumhuriyetin Yüzüncü Yılında Türkçemiz" adlı kitapların yazarıdır. Video, Türkçenin tarihsel gelişimini kronolojik olarak ele almaktadır. Konuşmacılar, ön Türkçenin (prototürk) ve eski Türkçenin (Orhun dönemi) tanımından başlayarak, Göktürk anıtları, Karahanlılar, Cengiz Han dönemi, Selçuklu ve Osmanlı dönemlerine kadar Türkçenin evrimsel sürecini incelemektedir. Ayrıca Türk dillerinin tasnifi, lehçe-şive-ağız terimlerinin kullanımı ve Osmanlıca'nın Türkçenin uzantısı olduğu görüşü de tartışılmaktadır. Sohbette ayrıca Türkçenin dünya çapındaki yaygınlığı, Yunus Emre Enstitüsü'nün ve Türk Devleti'nin Türkçenin yaygınlaşmasına katkısı da ele alınmaktadır. Prof. Şen, Türkçenin Moğolistan'dan Şili'ye kadar yayıldığını belirtmekte ve Türkçeleştirme çalışmalarının devam etmesi gerektiğini vurgulamaktadır.

      • youtube.com
    • Türkçede Ermenice Kökenli Kelimeler

      RTV'de yayınlanan bu etimoloji programında, sunucu Türkçede yer alan Ermenice kökenli kelimeleri inceliyor. Program, Türkçede Ermenice kökenli kelimelerin tarihsel gelişimini, ilk geçtiği metinleri ve kökenlerini detaylı şekilde ele alıyor. Avanak, ca, cılız, çap, hızar, madik, moruk, pancar, petek, pezevenk, pozavak, pot, tekfur, tırtıl ve zangoç gibi kelimelerin Ermenice kökenleri, Türkçe'ye nasıl girdikleri ve zaman içinde nasıl değiştiği açıklanıyor. Program, Türkçede Ermenice kökenli kelimelerin kapsamlı bir incelemesi sunuyor.

      • youtube.com
    • Atatürk'ün Güneş Dil Kuramı ve Tarih Tezi

      Bu video, bir konuşmacının Atatürk'ün güneş dil kuramı ve tarih tezi hakkında yaptığı bilgilendirici bir sunumdur. Konuşmacı, Atatürk'ün bu tezlerinin bilimsel olduğunu ve Batı'nın ırkçı ve sömürgeci ideolojilerine karşı bir meydan okuma olduğunu anlatmaktadır. Video, Türkçenin Batı dillerindeki köklerinin yasaklandığını, Atatürk'ün tezlerinin yerine Batı egemen ideolojisinin uydurma tezlerinin benimsendiğini ve bu tezlerin genetik bilim, arkeolojik bulgular, kültür ve din ortaklıkları gibi dört boyutta doğrulanmış olduğunu açıklamaktadır. Konuşmacı ayrıca, Atatürk'ün ölümünden sonra bu tezlerin tartışılmasını yasaklayan İsmet İnönü ve Hasan Ali Yücel'in rolüne değinmekte ve Türkçenin dünyadaki en önemli kurucu dil olduğunu vurgulamaktadır. Video, emperyalizmin Türk dilini ve tarihini nasıl ele geçirdiğini ve Atatürk'ün bu konudaki öncü rolünü anlatarak sona ermektedir.

      • youtube.com
    • Arrival Film İncelemesi

      Bu video, Berk Gün tarafından sunulan Arrival filminin incelemesidir. Sunucu, filmin konusunu, oyuncularını ve kendi değerlendirmesini paylaşmaktadır. Videoda Arrival filminin konusu detaylı olarak anlatılmaktadır: Dünya'ya on iki uzay gemisi indiğinde, Dr. Louis Banks ve Ayın adlı iki bilim insanının uzaylılarla iletişim kurma görevi. Sunucu, filmin dil bilimi ve dilin insanın yapısına etkisi üzerine kurulu olduğunu, bu konuyu gerçekçi bir şekilde ele aldığını belirtmektedir. Ayrıca, filmin oyunculukları, yönetmenliği ve senaryosunun iyi olduğu, ancak bazı izleyicilerin konuyu anlamadığı için puanlama konusunda farklı görüşler olduğu ifade edilmektedir. Sunucu, filmi 10 üzerinden 9,5 puan vererek izleyicilere tavsiye etmektedir.

      • youtube.com
    • Türk Dili'nin Geçmişi, Durumu ve Geleceği Üzerine Bir Röportaj

      Bu video, bir sunucu ve Türkoloji alanında uzman akademisyenler arasında geçen bir röportajdır. Konuşmacılar arasında Prof. Erkan Bey, bir Türk Dili ve Edebiyatı bölüm başkanı ve özel Sakarya Eğitim Merkezi'nin kurucu müdürü bulunmaktadır. Röportajda Türkçenin tarihi, yabancı dillerden aldığı etkiler, günümüzdeki durumu ve geleceği ele alınmaktadır. Konuşmacılar, Harf İnkılabı, Türkçe'nin esnekliği, yabancı kelimelerin Türkçeye girişi, telaffuz problemleri ve gençlerin Türkçesi gibi konuları tartışmaktadır. Ayrıca, Türkçenin korunması ve geliştirilmesi için öneriler sunulmaktadır. Röportajda ayrıca şehirlerdeki tabelaların Türkçe isimlerle değiştirilmesi, Türk Dil Kurumu'nun rolü, medyanın Türkçe üzerindeki etkisi, çocukların dil eğitimi ve okuma oranları gibi konular da tartışılmaktadır. Konuşmacılar, Türkçenin geleceğine iyimser bakarken, dilin korunması için nitelikli öğretmen yetiştirme ve hataları adım adım düzeltme gerektiğini vurgulamaktadır.

      • youtube.com
    • Uzaylılarla İletişim Kurma Draması

      Bu video, bir film veya dizi sahnesini göstermektedir. Karakterler arasında Dr. Banks, Dr. Benns ve diğer bilim insanları bulunmaktadır. Dr. Banks, uzaylıların dilini çevirebilen bir uzmandır. Video, uzaylıların dünyaya düşen nesnelerin etrafında toplandığı ve Dr. Banks'ın onların dilini anlamaya çalıştığı bir olayı konu alıyor. Uzaylıların "silah" kelimesini söylediği ve Dr. Banks'ın onların niyetlerini anlamak için geri dönmek istemesi, ancak bunun "bir eylem olarak ihanet" olarak görülmesi ve Dr. Banks'ın güvenilmesi gerektiği mesajı ile video sona eriyor.

      • youtube.com
    • İslam Tarihçisi Prof. Dr. İhsan Süreyya Sırma ile Röportaj

      "TV Ekranlarına ve İkiz Aynası" programında İslam tarihçisi Prof. Dr. İhsan Süreyya Sırma ile yapılan bu röportaj, Ramazan döneminde yayınlanmıştır. Prof. Dr. Sırma, Siirt'te doğan, 6 dil bilmeyi (Türkçe, Kürtçe, İngilizce, Fransızca, Arapça ve Farsça) ve 30 kitap ile 200'den fazla ilmi makale yayınlamayı başarmış bir akademisyendir. Röportajda Prof. Dr. Sırma'nın eğitim hayatı, Sultan Abdülhamit üzerine çalışmalar, dil çalışmaları ve tarih anlayışı ele alınmaktadır. Ayrıca İslam dünyasındaki güncel durumlar, Müslümanların otoritesizliği, mezhep çatışmaları ve objektif tarih yazımının önemi gibi konular tartışılmaktadır. Röportajda Prof. Dr. Sırma, İslam dünyasındaki sorunların temelinde insanların İslam'ı yeterince bilmemelerinin yattığını savunmakta ve günümüz tarihçilerinin milliyetçilik açısından yazarken İslam tarihçilerinin din için yazdıklarını vurgulamaktadır. Ayrıca gençlerin kitap okumaya dönmeleri gerektiği ve tarih yazımının apoloji ve methiye olmaması gerektiği görüşünü paylaşmaktadır.

      • youtube.com
    • R Harfini Söyleyemeyenler Üzerine Bir Monolog

      Bu video, bir kişinin r harfini söyleyemeyenlerin durumunu ele aldığı kısa bir monolog formatındadır. Konuşmacı, r harfini söyleyemeyenlerin reddedildiğini ve bunun onların "beyaz" olmalarında bir etkisi olup olmadığını sorguluyor. Video, "kaç harf söylediğiniz önemli değil, söyleyebildiğiniz harflerle ne anlattığınız önemli" mesajıyla sonlanıyor. Konuşmacı, r harfini söyleyemeyenlerin "azız" olarak görülmesinin haksız olduğunu ve onların söylediklerinin doğru olabileceğini vurguluyor.

      • youtube.com
    • Etimoloji Hakkında Eğitim Videosu

      Bu video, bir öğretmenin etimoloji konusunu anlattığı eğitim içeriğidir. Öğretmen, etimolojinin ne olduğunu ve önemini açıklamaktadır. Videoda etimolojinin "kelimelerin kökeninin bilimi" olduğu belirtilmektedir. Öğretmen, etimolojinin "ictihak" olarak da adlandırıldığını, kelimelerin köklerine, özlerine ve analarına gitme işi olduğunu açıklamaktadır. Ayrıca, insanların zamanla kelimeleri alıştıktan sonra merak etmeyi bıraktıkları ve bu nedenle etimolojinin meraklı insanlar için ilgi çekici bir konu olduğu vurgulanmaktadır.

      • youtube.com
    • Kelimelerin Zamanla Değişen Anlamları

      Bu video, bir konuşmacının kelimelerin zamanla ve coğrafyaya göre değişen anlamlarını anlattığı bir eğitim içeriğidir. Konuşmacı, Demirel'in 1992'de Azerbaycan ziyareti sırasında yaşanan bir olayı örnek olarak vermektedir. Video, "sultan" kelimesinin zamanla ve coğrafyaya göre farklı anlamlar taşıdığını açıklamaktadır. Konuşmacı, Demirel'in Azerbaycan'da Haydar Aliyev ile yaptığı konuşmada "ülke, kardeş ülke, iki ayrı devlet, aynı millet, tek millet hesabıyla" methedilmesi ve bu ifadenin Türk dünyasındaki farklı tepkileri üzerinden kelimenin anlam kaybını anlatmaktadır.

      • youtube.com
    • Mari Dili Öğretimi ve Tarihi

      Bu video, 81 yaşındaki Mehmet Kuşman'ın Mari dili öğretimini ve Akdeniz Üniversitesi Hukuk Fakültesi 4. sınıf öğrencisi Mac'in Carchin'in bu dili öğrenme sürecini konu alıyor. Mehmet Kuşman, 1940 Gürpınar doğumlu, 1960'lı yıllarda askerlikten sonra köy mala Çavuştepe'ye dönen ve arkeologların kazılarına katılan biri olarak tanıtılmaktadır. Video, Mari dilinin alfabesi, harfleri ve tanrı isimlerinin öğretimini içermektedir. Mari alfabesi 54 harften oluşmakta, bunlardan 5'i sesli, geri kalanları hecedir. Mehmet Kuşman, dil öğrenmenin sadece alfabeyi öğrenmekle kalmadığını, aynı zamanda lisanı da öğrenmenin gerektiğini vurgulamaktadır. Ayrıca Mari dilindeki tanrı isimleri (dingir: p - fırtına tanrısı, dingir irmini - bereket tanrısı, dingir şibini - güneş tanrısı, dingir haldi - devlet ve savaş tanrısı) hakkında bilgiler verilmektedir.

      • youtube.com
    • İngilizce Öğrenme Yöntemleri ve Türkçe Dil Yapısı Üzerine Röportaj

      Bu video, Haberler.com'da yayınlanan bir röportaj programıdır. Programda Toner Çağlı, Doğu Akdeniz Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunu olup, 12-13 yıldır İngilizce öğretiminde "kod değiştirme" adını verdiği bir yöntem geliştirmiştir. Videoda, İngilizce öğretiminde kullanılan geleneksel yöntemler yerine, Türkçe ve İngilizce arasındaki dil yapısını karşılaştırarak daha etkili öğrenme yöntemleri ele alınmaktadır. Konuşmacı, Türkçe'nin resim bir dil olduğunu, İngilizcenin ise parça odaklı olduğunu vurgulayarak, İngilizce'nin aslında dünyanın en basit dili olduğunu ve doğru bir eğitim anlayışıyla kısa sürede öğrenilebileceğini belirtmektedir. Röportajda ayrıca, Türkçe'nin dil yapısının insanın doğal kodlarına en uzak dil olduğu, bu nedenle İngilizce gibi dillerin Türkçe'ye göre daha kolay öğrenildiği savunulmaktadır. Konuşmacı, "For Example" adlı programında ünlü konuklarla sohbet ederek, seyircilerden seçilen kişilerle sahne canlandırma yaparak İngilizce öğrenme sürecini eğlenceli hale getirdiğini ve geçen sene 10.000, bu sene ise 15-20.000 kişiye İngilizce öğrettiğini belirtmektedir.

      • youtube.com
  • Yazeka sinir ağı makaleleri veya videoları özetliyor