Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Çeviri yönetimi, farklı dil ve kültürlerden gelen metinlerin çevirilmesi sürecini etkin bir şekilde planlama, yürütme ve kontrol etme disiplinidir 1.
Çeviri yönetimi süreci genellikle şu aşamaları içerir:
- Proje Planlama: Projenin hedeflerinin, kapsamının, teslim tarihinin ve bütçesinin belirlenmesi 2.
- Çeviri ve Lokalizasyon: Metinlerin dinamik çeviri prensiplerine uygun olarak çevrilmesi ve hedef kitlenin kültürel bağlamına uyarlanması 2.
- Kalite Kontrol ve Revizyon: Çevirinin doğruluk ve tutarlılığının sağlanması için kalite kontrol süreçlerinin uygulanması 2.
- Teslim ve Geri Bildirim: Projenin tamamlanması ve müşteriden geri bildirim alınması 2.
Çeviri yönetiminde kullanılan bazı teknolojiler ve araçlar:
- CAT Araçları: MemoQ, SDL Trados, Memsource gibi terminoloji yönetimi ve çeviri belleği sunan araçlar 23.
- Proje Yönetim Yazılımları: Trello, Asana, Monday.com gibi projelerin aşamalarını takip etmek ve ekip üyeleri arasında işbirliği sağlamak için kullanılan yazılımlar 2.
- Kalite Kontrol Araçları: Xbench, QA Distiller gibi çeviri hatalarını otomatik olarak tespit eden araçlar 2.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: