• Buradasın

    Ardıl çeviri ne demek?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Ardıl çeviri, bir dilde yapılan konuşmanın bir tercüman tarafından başka bir dile cümle cümle çevrilmesi sürecidir 124.
    Bu çeviri yönteminde, çevirmen kaynak dildeki konuşmayı dinler ve ardından hedef dilde aynı anlamı koruyarak aktarır 4. Ardıl çeviri, genellikle resmi toplantılar, konferanslar, seminerler, iş görüşmeleri ve mahkemelerde yaygın olarak kullanılır 14.
    Ardıl çevirinin bazı özellikleri:
    • Teknik donanım gerektirmez 13. Tercüman, çeviri yaparken herhangi bir teknik donanıma ihtiyaç duymaz 13.
    • Risk oranı düşüktür 12. Simültane çeviriye göre daha az risk içerir 12.
    • Not almayı gerektirir 2. Çevirmen, konuşmacının söyledikleri arasından önemli noktaları not alır 2.
    • Hızlı düşünme ve yazma yeteneği gerektirir 5. Çevirmenin, kaynak metni hızlıca anlayıp hedef dile çevirmesi gerekir 5.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Ardıl ne demek?

    Ardıl kelimesi, TDK'ye göre iki farklı anlama gelir: 1. Birinin ardından gelip onun yerine geçen kimse, arda, halef, öncel karşıtı. 2. Bir çıkarımda varılan sonuç.

    Çeviri ve tercüme eş anlamlı mı?

    Evet, "çeviri" ve "tercüme" kelimeleri eş anlamlıdır.

    Çeviri türleri nelerdir?

    Çeviri türleri genel olarak iki ana kategoriye ayrılır: yazılı çeviri ve sözlü çeviri. Yazılı çeviri türleri: 1. Edebi çeviri: Roman, şiir, hikâye ve tiyatro metinleri gibi sanatsal eserlerin çevirisidir. 2. Teknik çeviri: Kullanım kılavuzları, mühendislik belgeleri ve bilimsel makaleler gibi uzmanlık gerektiren metinleri kapsar. 3. Hukuki çeviri: Mahkeme kararları, sözleşmeler, yasa metinleri gibi hukuki belgelerin çevirisidir. 4. Akademik çeviri: Tez, makale ve akademik raporların çevirisini kapsar. Sözlü çeviri türleri: 1. Ardıl çeviri: Konuşmacı belli bir bölümü anlattıktan sonra çevirmen bu bölümü hedef dile aktarır. 2. Simultane (eşzamanlı) çeviri: Konuşmacının söyledikleri anında çevrilir. 3. Fısıltı çeviri (chuchotage): Simultane çeviriye benzer bir yöntem olup, çevirmen dinleyicinin kulağına fısıltı halinde çeviri yapar. 4. Telefon ve video çevirisi: Uzaktan iletişim aracılığıyla yapılan sözlü çeviri türleridir.

    Ardıl çeviride kaç kişi kullanılır?

    Ardıl çeviride en az iki kişi kullanılır: Konuşmacı. Ardıl tercüman. Ardıl tercüme, genellikle az sayıda kişinin olduğu ortamlarda kullanılır.

    Doğru çeviri nasıl yapılır?

    Doğru çeviri yapmak için aşağıdaki adımlar izlenmelidir: 1. Metni Anlama: Kaynak metin dikkatlice okunmalı, ana fikir, üslup, hedef kitle ve metnin amacı belirlenmelidir. 2. Araştırma ve Terminoloji Çalışması: Konuyla ilgili araştırma yapılmalı, özel terimlerin doğru karşılıkları bulunmalı ve bir terminoloji listesi oluşturulmalıdır. 3. İlk Çeviri Taslağı: Metin, anlamı ve mesajı koruyarak hedef dile aktarılmalıdır. 4. Düzenleme (Editing): Taslak çeviri, kaynak metinle karşılaştırılarak okunmalı, anlam doğruluğu, terminoloji tutarlılığı, dilbilgisi ve üslup kontrol edilmelidir. 5. Son Okuma (Proofreading): Düzenlemesi yapılmış metin, yazım, noktalama ve formatlama hataları açısından son kez kontrol edilmelidir. 6. Kalite Kontrol ve Teslimat: Müşteri beklentileri veya proje yönergeleri doğrultusunda son kontroller yapılmalı ve çeviri teslim edilmelidir. Ayrıca, doğru çeviride dikkat edilmesi gereken bazı genel ilkeler şunlardır: - Kültürel Bilgi: Dil, kültürün bir parçasıdır, bu nedenle her iki dilin kültürel kodları, referansları ve değerleri bilinmelidir. - Teknoloji Kullanımı: Çeviri Destekli Araçlar (CAT Tools), terminoloji veri tabanları ve online sözlükler gibi teknolojilerden yararlanılmalıdır. - Uzmanlaşma: Belirli bir alanda uzmanlaşarak o alandaki çevirilerde daha yetkin olunmalıdır.