Göktürkçe çevirinin zor olmasının birkaç nedeni vardır: 1. Dil Yapısı ve Kelime Dağarcığı: Göktürkçe, günümüz Türkçesinden farklı bir dil yapısına sahiptir ve bu nedenle doğrudan bir çeviri yapmak mümkün değildir. 2. Yapay Harf Kullanımı: Göktürkçe'de "O ve U", "A ve E", "I ve İ", "Ü ve Ö" sesleri aynı sembollerle ifade edilir, bu da çeviriyi karmaşık hale getirir. 3. Kültürel ve Tarihi Bağlam: Çevirmenler, hem dilbilgisel doğruluğa hem de metnin kültürel ve tarihi bağlamına hakim olmalıdır. Bu zorluklar, Göktürkçe çevirinin uzmanlık gerektiren bir iş olmasını sağlar.