• Buradasın

    Terminoloji nasıl hazırlanır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Terminoloji hazırlama süreci genellikle aşağıdaki adımları içerir:
    1. Planlama: Hangi terimlerin inceleneceğini ve çalışmanın amacını belirlemek 1.
    2. Derlemeler: Uzmanlık alanına giren kelimelerin toplanması ve ilgili terimlere odaklanma 1.
    3. Konu Ağacı Belirleme: Araştırmanın sınırlarını belirleme ve terimlerin hangi bağlamda kullanılacağını tanımlama 1.
    4. Kavram Listesi Oluşturma: Terimlerin anlamlarının ve kullanımlarının belirlenmesi 1.
    5. Gerekli Veriler: Terimlerin anlamlarını tespit etmek için sözcük türü, köken bilgisi ve kısaltmalar gibi verilerin toplanması 1.
    6. Bilgi Girişi: Toplanan bilgilerin içerik açısından kontrol edilmesi ve diğer dillerle karşılaştırmaların yapılması 1.
    7. Son Kontroller ve Onay: Çalışmanın detaylı bir şekilde gözden geçirilmesi, doğru bilgilerin onaylanması ve yanlışların çıkarılması 1.
    8. Yayımlama: Terminoloji çalışmasının herkesle paylaşılması 1.
    9. İyileştirme ve Güncelleme: Kullanıcı geri bildirimlerine göre terimlerin güncellenmesi 12.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:
  • Konuyla ilgili materyaller

    Akademik çeviride hangi terminoloji kullanılır?
    Akademik çeviride kullanılan terminoloji, ilgili akademik alana özgü ve disiplinler arası tutarlılığı sağlayan terimlerden oluşur. Bu bağlamda, akademik çeviride sıkça kullanılan bazı terminolojik alanlar şunlardır: Bilimsel makaleler ve tezler: Biyokimya, mühendislik, hukuk gibi alanlarda teknik terimler ve özel jargonlar kullanılır. Kaynak ve referanslar: Kullanılan terimlerin güvenilir kaynaklardan alınması ve orijinal metne sadık kalınması önemlidir. Çeviri belleği ve veritabanları: Terimlerin standartlaşmasını ve çeviri sürecinin hızlanmasını sağlamak için terminoloji veritabanları kullanılır. Akademik çevirinin kalitesini artırmak için, çevirmenler ilgili alanda uzman olmalı ve terminoloji eğitimlerine katılmalıdır.
    Akademik çeviride hangi terminoloji kullanılır?
    Klinik araştırmalarda kullanılan terimler nelerdir?
    Klinik araştırmalarda kullanılan bazı temel terimler şunlardır: 1. Klinik Araştırma: Bir veya birden fazla ürünün klinik ve farmakolojik etkilerini belirlemek amacıyla insan gönüllüler üzerinde yapılan sistematik inceleme. 2. Kontrol Grubu: Araştırma ilacıyla veya aşısıyla tedavi edilmeyen, karşılaştırma grubu. 3. Körleme: Araştırma sırasında gönüllüye hangi araştırma ürününün uygulandığını bilmemesi durumu. 4. Araştırmacı: Klinik araştırmayı yürüten ve verilerin toplanmasından sorumlu kişi. 5. Olgu Rapor Formu (CRF): Her bir araştırma gönüllüsüyle ilgili gerekli bilgileri kaydetmek için hazırlanan belge. 6. İyi Klinik Uygulamalar (GCP): Klinik araştırmaların yürütülmesinde etik ve bilimsel standartları tanımlayan kılavuz. 7. Sonlanım Noktası (Endpoint): Klinik araştırmalarda, tedavinin etkinliğini ölçmek için kullanılan ölçüt.
    Klinik araştırmalarda kullanılan terimler nelerdir?
    Terminolojik hata ne demek?
    Terminolojik hata, bir konuyla ilgili terimlerin farklı kaynaklarda farklı şekillerde kullanılması durumudur. Bu tür hatalar, çeviri süreçlerinde sıkça görülür ve doğru çeviriyi engelleyebilir.
    Terminolojik hata ne demek?
    Terminoloji ne anlama gelir?
    Terminoloji, belirli bir alan, konu veya meslek grubuyla ilişkili terimlerin ve kelimelerin incelenmesi, sınıflandırılması ve tanımlanması anlamına gelir.
    Terminoloji ne anlama gelir?
    Terminoloji ve terminolojik arasındaki fark nedir?
    Terminoloji ve terminolojik arasındaki fark şu şekildedir: 1. Terminoloji: Terim bilimi anlamına gelir ve belirli bir alandaki özel kelime grubu ve anlamlarının incelenmesini kapsar. 2. Terminolojik: Terminolojiye ait olan, terimlerle ilgili olan anlamına gelir. Özetle, terminoloji genel kavramı ifade ederken, terminolojik bu kavramın sıfat hali olarak kullanılır.
    Terminoloji ve terminolojik arasındaki fark nedir?
    Terminolojik ne demek?
    Terminolojik kelimesi, terimler dizgesi ile ilgili anlamına gelir.
    Terminolojik ne demek?
    Teknik tercümede hangi terminoloji kullanılır?
    Teknik tercümede kullanılan terminoloji, belirli bir sektöre veya uzmanlık alanına özgü terimlerden oluşur. Bazı örnekler: Mühendislik belgeleri için makine mühendisliği, elektrik mühendisliği gibi dallara ait terimler. Tıbbi cihazlar için hasta raporları, ilaç prospektüsleri gibi belgelerde yer alan tıbbi terminoloji. Hukuki belgeler için uluslararası anlaşmalar, patent başvuruları, ticari sözleşmeler gibi alanlarda kullanılan hukuki terimler. Bilişim ve yazılım için bilgisayar yazılımları, veri tabanı belgeleri ve programlama dillerine ait terimler. Teknik tercümenin doğru ve eksiksiz yapılabilmesi için tercümanın ilgili terminolojiye ve teknik bilgiye hakim olması gereklidir.
    Teknik tercümede hangi terminoloji kullanılır?