• Buradasın

    Skopos kuramı nedir?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Skopos kuramı, 1970'li yıllarda Hans Vermeer tarafından geliştirilen ve Katharina Reiss'ın metin sınıflandırmasıyla ortaya çıkan bir çeviri kuramıdır 12.
    Temel ilkeleri:
    • Amaç: Her eylemin bir amacı vardır ve çeviri de bir eylemse onun da bir amacı olmalıdır 13.
    • Çoklu skopos: Tek bir kaynak metinden birden fazla erek metin çıkabilir 15.
    • Geri döndürülemezlik: Skopos'a göre çevrilmiş metin (translatum), tekrar kaynak diline çevrildiğinde bambaşka bir metin ortaya çıkar 15.
    Kurama göre, çevirmenin özgürlüğü artar çünkü kaynak metne bağlılık ortadan kalkmış, amaca bağlılık ön plana çıkmıştır 15. Önemli olan erek dil, erek kültür ve erek okuyucudur 15.

    Konuyla ilgili materyaller

    Skopos ve eşdeğerlik kuramı arasındaki fark nedir?

    Skopos ve eşdeğerlik kuramı arasındaki temel farklar şunlardır: Amaç: Eşdeğerlik kuramı, kaynak ve hedef metinlerin işlevlerinin eşdeğer olmasını vurgular. Odak Noktası: Eşdeğerlik kuramı, metinlerin dilsel ifade araçları ve üstlendikleri roller arasındaki ilişkiye odaklanır. Sadakat: Skopos kuramına göre, bir çevirinin başarısını belirleyen şey belirlenen amaca uygun olmasıdır; bu, "uygunluk" ilkesi olarak adlandırılır. Geri Döndürülemezlik: Skopos kuramına göre çeviri işlemi geri döndürülemez bir eylemdir; çünkü "translatum" (çeviri metni) tekrar kaynak diline çevrildiğinde ortaya bambaşka bir metin çıkar. Bu farklılıklar, her iki kuramın da çeviri sürecine ve metinlere yaklaşımlarını şekillendirir.

    Skopos ve erek odaklı kuram arasındaki fark nedir?

    Skopos ve erek odaklı kuram arasındaki fark şu şekilde özetlenebilir: - Skopos kuramı, her eylemin bir amacı olduğu ve çevirinin de bir eylem olarak algılanması gerektiği ilkesine dayanır. - Erek odaklı kuram ise, çeviribilimin alanlarını üçlü bir model olarak ele alır ve bu alanların birbiriyle etkileşim halinde olduğunu vurgular.

    Erek kuramı nedir?

    Erek kuramı, çeviriyi hedef kültür için yapılan bir eylem olarak ele alan bir çeviri kuramıdır. Bu kurama göre, çevrilen metin, kaynak metnin normlarına yakınsa "yeterli çeviri", hedef metnin normlarına yakınsa "kabul edilebilir çeviri" olarak değerlendirilir.