Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Çevirmenler, iki ana durumda not alırlar:
- Ardıl Çeviri: Konuşmacının söylediklerini dinledikten sonra, not alarak bunları daha sonra diğer dile çevirirler 23. Bu süreçte, konuşmanın önemli noktalarını belirlemek ve hafızada tutmak için not almak gereklidir 4.
- Eşzamanlı (Simültane) Çeviri: Konuşmacının sözlerini anında, eşzamanlı olarak çevirirken de not almak önemlidir 34. Bu, çevirmenin konsantre olmasını ve anlama sürecini destekler 4.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: