Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Çevirmen meslek ilkeleri, çevirmenin mesleğini icra ederken uyması gereken etik ve profesyonel standartlardan oluşur 14. Bu ilkeler şunlardır:
- Doğruluk ve Sadakat: Kaynak metnin anlamını, tonunu ve niyetini hedef dile doğru bir şekilde aktarmak 14.
- Gizlilik: İşlenen belgelerde yer alan bilgilerin gizliliğini korumak 14.
- Tarafsızlık: Kişisel görüşleri ve önyargıları çeviriye yansıtmamak 14.
- Profesyonellik ve Sorumluluk: Teslim tarihine uymak, işin kalitesini garanti altına almak ve sürekli eğitim almak 14.
- Müşteri Haklarına Saygı: Müşterinin ihtiyaçlarına uygun çeviri yapmak, gizlilik ilkelerine uymak ve adil bir fiyatlandırma politikası izlemek 1.
Ayrıca, çevirmenler dil, kültür ve teknoloji alanlarındaki değişimlere uyum sağlamak için kendilerini sürekli geliştirmelidir 1.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: