• Buradasın

    Dîvânu Lugâti't-türk'ün ilk tercümesini kim yapmıştır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Dîvânu Lugâti't-Türk'ün ilk tercümesini Kilisli Muallim Rıfat (Kilisli Rifat) yapmıştır 13.
    Kilisli Rifat, eseri 22 defter hâlinde Türkçeye çevirmiş, ancak bu çeviri yayımlanmamıştır 1. Daha sonra, Mustafa Kemal Paşa'nın öncülüğünde, Türkiye Büyük Millet Meclisi, eserin tercümesini Sâmih Rifat ve Mehmet Âkif'e vermiştir 1. Kilisli Rifat, bu durumu öğrenince Sâmih Rifat'a bir mektup yazarak kendi çevirisinden bahsetmiş ve adının çevirmenler arasında yer almasını istemiştir 1. Sâmih Rifat, Kilisli Rifat'ın çevirilerini Ankara'ya getirtip incelemiş ve eserin yeniden çevrilmesine gerek olmadığına, Kilisli Rifat'ın çevirisinin yayımlanmasına karar verilmiştir 1.
    Dîvânu Lugâti't-Türk'ün modern anlamda ilk çevirisi ise Besim Atalay tarafından yapılmıştır 12.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Divanı Lügatit Türk'ün önemi nedir?

    Dîvânu Lugâti’t-Türk, Türk dili ve kültürü açısından son derece önemli bir eserdir. Önemi şu şekilde özetlenebilir: Türkçenin ilk sözlüğü: Türkçenin bilinen en eski sözlüğüdür. Dil bilgisi kitabı: Türkçenin dil bilgisi kurallarını ve söz varlığını örnekler eşliğinde sunar. Ansiklopedik kaynak: Türk topluluklarının lehçeleri, yer adları, folklorik unsurları ve yaşam tarzları hakkında detaylı bilgiler içerir. Edebi değer: Türk edebiyatı tarihine ait sözlü edebiyat örneklerini ve atasözleri ile şiirleri barındırır. Kültürel başvuru kaynağı: Türklük biliminin başlıca araştırma konularından biridir. Tarihi belge: Türklerin tarihsel, coğrafi ve kültürel boyutlarını yansıtan önemli bir kaynaktır. Dîvânu Lugâti’t-Türk, Araplara Türkçe öğretmek ve Türkçenin Arapça kadar zengin bir dil olduğunu kanıtlamak amacıyla yazılmıştır.

    Dîvânu Lugâti't-türk hangi sözlük türü?

    Dîvânu Lugâti't-Türk, Türkçe-Arapça bir sözlük türüdür.

    Divan-ı Lugati't-Türk neden nadir?

    Divan-ı Lugati't-Türk'ün nadir olmasının birkaç nedeni vardır: Tek nüsha olması. Kayıp olması ve geç bulunması. Basım zorlukları. Divan-ı Lugati't-Türk, Türkçenin bilinen en eski sözlüğü olup, Batı Asya yazı Türkçesiyle ilgili en kapsamlı ve önemli dil yapıtıdır.

    Divanu Lugâti't Türk'ün ilk tıpkı basımı kim tarafından yapılmıştır?

    Dîvânu Lugâti't-Türk'ün ilk tıpkı basımı, Sadrazam Talat Paşa'nın araya girmesiyle, Kilisli Rifat Bilge'nin denetimi altında, 1915-1917 yılları arasında üç cilt hâlinde Ali Emîrî Efendi tarafından yapılmıştır. Daha sonra, 1941 yılında Türk Dil Kurumu ve 1990 yılında Türkiye Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı tarafından eserin tıpkıbasımı yayımlanmıştır.

    Dîvânü Lugâti't Türk'ün ilk nüshası nerede?

    Dîvânü Lugâti't-Türk'ün bilinen tek yazma nüshası, İstanbul'daki Fatih Millet Kütüphanesi'nde bulunmaktadır. Bu nüsha, 27 Şevval 664 (1 Ağustos 1266) tarihinde Muhammed bin Ebî-Bekr bin Ebi’l-Feth es-Sâvî tarafından, müellif nüshasından istinsah edilmiştir.

    Kaşgarlı Mahmut Dîvanu Lugati't-türk'ü kime sundu?

    Kaşgarlı Mahmud, Dîvânu Lugâti't-Türk adlı eserini Abbasî Halifesi Muktedî-Billah’ın oğlu Ebü’l-Kasım Abdullah'a sunmuştur. Eser, 1072-1074 yılları arasında yazılmış ve 9 Ocak 1077 Pazartesi günü tamamlanmıştır.

    Divan-ı Lugati't-Türk ilk Türkçe sözlük müdür?

    Evet, Divan-ı Lugati't-Türk Türkçenin ilk sözlüğüdür. Orta Türkçe döneminde Kâşgarlı Mahmud tarafından Bağdat'ta 1072-1074 yılları arasında yazılan Türkçe-Arapça sözlük, Batı Asya yazı Türkçesiyle ilgili var olan en kapsamlı ve önemli dil yapıtıdır.