• Buradasın

    Türk Fransız hukuk dili ve metinleri nedir?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Türk-Fransız hukuk dili ve metinleri, Türkiye ve Fransa'da kullanılan hukuk terminolojisi ve bu dillerde yazılan hukuki belgeleri ifade eder 23.
    Türk-Fransız hukuk dilinin bazı özellikleri:
    • Teknik terimler: Hukuk alanında kullanılan, sadece hukuk dilinde veya hem hukuk dilinde hem günlük dilde kullanılan yarı teknik terimler içerir 25.
    • Ödünç kelimeler: Diğer dillerden alınmış kelimeler bulunur 25.
    • Çok anlamlılık ve eş anlamlılık: Kelimelerin birden fazla anlamı veya eş anlamlıları olabilir 25.
    Türk-Fransız hukuk metinlerinin bazı türleri:
    • yasa metinleri 25;
    • sözleşme ve anlaşma metinleri 25;
    • mahkeme kararları 25;
    • kararnameler 25;
    • idari makam kararları 25;
    • vekâletname 25;
    • iş sözleşmeleri 25.
    Bu alanda, Türk-Fransız hukuk dili ve hukuk metinleri çevirisi üzerine bir kitap, Nesrin Deliktaşlı tarafından yazılmıştır 34.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Hukuk dilinde kullanılan özel kelimeler nelerdir?

    Hukuk dilinde kullanılan bazı özel kelimeler şunlardır: İbra: Alacağı sona erdiren bir sözleşme ile borcun ortadan kaldırılması. Haciz: Bir malın el konulması. Hakaret: Aşağılama, sövme. Hadise: Olay. Mütalaa: Değerlendirme, görüş. Rücu: Öncelikli sorumluların, sorumluluklarını yerine getirdikten sonra gerçek sorumludan talep etmesi. Mahsup: Borcun alacaktan düşürülmesi. Ahde Vefa: Anlaşmalara sadakatle uyulması ilkesi. Alacağın Devri: Alacaklının hakkını başka bir kişiye devretmesi. Kapora: Sözleşmenin kurulmasından önce verilen bedel. Bu terimler, hukuk dilinde sıkça kullanılan ve özel anlamlar taşıyan kelimelerden sadece birkaçıdır. Hukuk terimleri hakkında daha fazla bilgi almak için bir avukata başvurulması önerilir.

    Fransız hukukunda kullanılan terimler nelerdir?

    Fransız hukukunda kullanılan bazı terimler şunlardır: Crime: Cinayet, cürüm, ağır suç, ağır cezalık suç. Délit: Suç, cürüm, geniş anlamda suç, asliye cezalık suç. Infraction: Suç, kanuna aykırı davranış. Contravention: Kabahat, ufak suç, sulh cezalık suç. Faute: Kusur, hata. Juridictionnel: Yargısal. Jurisprudence: İçtihat. Bu terimler, Fransız ve Türk hukuk sistemleri arasındaki farklılıklar nedeniyle çeviride eşdeğerlik sorunlarına yol açabilir.

    Hukukta Fransızca neden kullanılır?

    Hukukta Fransızca'nın kullanılmasının birkaç nedeni vardır: 1. Uluslararası Diplomasi ve Hukukun Dili: Fransızca, tarihsel olarak diplomasinin ve hukukun ana dillerinden biri olarak kabul edilmiştir. 2. Kesin ve Net İfadeler: Fransızcada eş anlamlı sözcükler ve mecaz anlamlar yoktur, bu da hukuki metinlerde kesin ve net ifadelerin kullanılmasını sağlar. 3. Fransız Hukukunun Etkisi: Fransız hukuku, birçok ülkenin hukuk sistemini etkilemiş ve örnek alınmıştır. Bu nedenle, Fransızca hukuki terimler ve belgeler, farklı hukuk sistemlerinde de yaygın olarak kullanılır. 4. Göç ve Yasal Danışmanlık: Fransızca, göç işlemleri ve yabancı müvekkillere hukuki hizmet sunarken sıkça kullanılan bir dildir.

    Yurt dışında hukuk için hangi dil?

    Yurt dışında hukuk alanında çalışmak için İngilizce en yaygın kullanılan dildir.