Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Çevirmen önsözü, bir çeviri eserde çevirmenin, eserin çevirisi ve içeriği hakkında bilgi vermek amacıyla yazdığı önsözdür 12.
Çevirmen önsözünde genellikle şu konular ele alınır:
- Çeviri tekniği: Çevirmenin kullandığı yöntemler ve yaklaşımlar 1.
- Eserin zorlukları: Çevirinin karşılaştığı özel zorluklar 5.
- Okura rehberlik: Eserin daha iyi anlaşılması için öneriler 3.
- Tarihsel ve karşılaştırmalı açıklamalar: Orijinal dil ile erek dil arasındaki farklar 1.
Çevirmen önsözü, eserin bir parçası olup, esere müdahale olarak görülmez; aksine, çevirmenin edisyon ve sözcük tercihlerini açıklaması açısından değerli kabul edilir 1.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: