Çevirmen önsözü, bir çeviri eserde çevirmenin, eserin çevirisi ve içeriği hakkında bilgi vermek amacıyla yazdığı önsözdür. Çevirmen önsözünde genellikle şu konular ele alınır: Çeviri tekniği: Çevirmenin kullandığı yöntemler ve yaklaşımlar. Eserin zorlukları: Çevirinin karşılaştığı özel zorluklar. Okura rehberlik: Eserin daha iyi anlaşılması için öneriler. Tarihsel ve karşılaştırmalı açıklamalar: Orijinal dil ile erek dil arasındaki farklar. Çevirmen önsözü, eserin bir parçası olup, esere müdahale olarak görülmez; aksine, çevirmenin edisyon ve sözcük tercihlerini açıklaması açısından değerli kabul edilir.