• Buradasın

    Hangi belgeler tercüme edilir?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Tercüme edilebilecek belgelerden bazıları şunlardır:
    • Resmi belgeler 134. Pasaport ve kimlik belgeleri, doğum ve evlilik belgeleri, diploma ve transkriptler, mahkeme kararları ve dava dosyaları, sözleşmeler ve ticari belgeler, vekâletnameler 134.
    • Teknik belgeler 2. Teknolojide, elektronikte, mühendislikte, telekomünikasyonda, tekstilde, matbaada, yazılım ve bilişimde oluşturulan belgeler 2.
    • Tıbbi belgeler 2. Tıbbi makaleler, sağlık raporları, ilaç prospektüsleri, akademik tezler ve ilaç bileşimleri 2.
    • Edebi metinler 2. Kitap, dergi ve broşürlerin tercümesi 2.
    • Akademik belgeler 2. Üniversite tezlerinin hazırlanması ve akademik makalelerin çevirisi 2.
    • Hukuki belgeler 25. Kuruluş belgeleri, ana sözleşmeler, mali tablolar, temsil yetkisi belgeleri, iş sözleşmeleri 5.
    Hangi belgelerin tercüme edilmesi gerektiği, belgenin türüne, kullanım amacına ve ilgili kurumlara göre değişiklik gösterebilir.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Öğrenci belgesi tercümesi nasıl yapılır?

    Öğrenci belgesi tercümesi şu şekilde yapılır: 1. Belgelerin hazırlanması. 2. Tercüme bürosunun seçimi. 3. Tercüme süreci. 4. Kontrol ve onay. 5. Teslimat. Öğrenci belgesi tercümesi için Vera Tercüme, SKY Tercüme, Bey Tercüme ve Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme gibi kuruluşlar tercih edilebilir.

    Diploma denklik ve tercüme aynı şey mi?

    Hayır, diploma denklik ve tercüme aynı şey değildir. Diploma tercümesi, yurtdışında alınan diplomaların, Türkiye'de geçerli olabilmesi için orijinal dilinden Türkçeye çevrilmesi işlemidir. Diploma denkliği ise, yurt dışında alınan diplomaların, Türkiye'deki eğitim kurumlarının diplomalarına eşdeğerliğinin tespit edilmesi sürecidir. Dolayısıyla, diploma tercümesi diploma denkliği için gerekli bir adımdır, ancak aynı şey değildir.

    Belge çevirisi nasıl yapılır?

    Belge çevirisi yapmak için kullanılabilecek çevrim içi araçlardan bazıları şunlardır: Smallpdf. Canva. Linnk AI. Sider.AI. WPS AI. Belge çevirisi yapmak için kullanılabilecek diğer çevrim içi araçlar hakkında bilgi almak ve bu araçları denemek için aşağıdaki web sitelerini ziyaret edebilirsiniz: smallpdf.com; canva.com; linkn.ai; sider.ai; wps.com.

    Öğrenci belgeleri yeminli tercüme gerekir mi?

    Evet, öğrenci belgelerinin yeminli tercüme edilmesi gerekmektedir. Yurt dışındaki eğitim kurumları ve konsolosluklar, öğrenci belgesi tercümelerinin noter tasdikli tercüme veya yeminli tercüme olmasını zorunlu kılmaktadır.

    Noterde tercüme yapılır mı?

    Evet, noterde tercüme yapılabilir. Noterde tercüme işlemi, yeminli tercümanlar tarafından çevrilen belgelerin noter huzurunda onaylanmasıyla gerçekleştirilir. Bu süreç şu adımları içerir: 1. Belgenin Hazırlanması: Belgenin tercüme edilecek dile uygun şekilde hazırlanması gerekir. 2. Yeminli Tercüman Seçimi: Belgelerin başka ülkelerin resmi makamlarında geçerli olması için yeminli tercümanlar tarafından çevrilmesi gerekir. 3. Çeviri İşlemi: Yeminli tercüman, hukuki terminolojiye sadık kalarak çeviriyi yapar. 4. Noter Onayı: Tercüme işlemi tamamlandıktan sonra belge, noter tarafından onaylanarak doğruluğu tescillenir ve başvurulan ülkede geçerlilik kazanır.

    Resmi belgelerde çeviri nasıl olmalı?

    Resmi belgelerde çeviri şu özelliklere sahip olmalıdır: Doğruluk: Çeviride hatalara veya belirsiz dile yer verilmemelidir. Yasal uygunluk: Belgenin formatı, dili ve düzeni belirli kurallara uygun olmalıdır. Kültürel ve terminolojik bilgi: Belgenin yazıldığı ülkenin kültürü ve sosyal yaşantısı gibi unsurlar ile hukuki terimler doğru bir şekilde aktarılmalıdır. Onaylı veya yeminli olma: Bazı belgeler için noter tasdiki veya yeminli tercüman imzası gerekebilir. Eksiksiz olma: Belgenin aslı ile tercümesi arasında tam bir uyum olmalıdır. Resmi belge çevirisi için uzman bir tercüme bürosundan veya yeminli tercümanlardan destek alınmalıdır.

    Noter onaylı tercüme nasıl yapılır?

    Noter onaylı tercüme yapmak için aşağıdaki adımlar izlenir: 1. Belgelerin teslimi. 2. Tercüme süreci. 3. Noter onayı. 4. Teslimat. Noter onaylı tercüme sürecinde dikkat edilmesi gereken bazı önemli noktalar şunlardır: Belgelerin yabancı bir dilden Türkçe’ye çevrilmesi durumunda, noter onayı için öncelikle Türkçe tercümesinin yapılması gerekir. Belgelerin notere sunulurken usulüne uygun bir şekilde sunulması oldukça önemlidir. Noter onaylı çevirilerde resmi gereklilik taşıyan imza ve kaşe zorunluluklarına mutlaka uyulmalıdır. Noter onaylı tercüme işlemleri için yeminli tercüme bürolarına veya noterlere başvurulabilir.