• Buradasın

    Yerelleştirmede hangi çeviri yöntemi kullanılır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Yerelleştirmede kullanılan çeviri yöntemi, kültürel uyarlama olarak da bilinen yerelleştirme yöntemidir 13.
    Bu yöntemde, kaynak dildeki metin, hedef dilin kültürel, sosyal ve dil özelliklerine göre çevrilir 13. Böylece, çevirinin yapıldığı ülkenin okuyucuları için daha anlamlı ve anlaşılır olması sağlanır 5.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Yerelleştirme hizmeti nedir?

    Yerelleştirme hizmeti, bir ürün, hizmet veya içeriğin, hedeflenmiş bölge, yöre veya ülkenin kültürel, dilsel ve teknik özelliklerine uyarlanması sürecidir. Bu hizmet, aşağıdaki adımları içerir: 1. Hedef pazar analizi: Kültürel ve dilsel gereksinimlerin belirlenmesi. 2. İçerik çevirisi: Metinlerin profesyonel çevirmenler tarafından çevrilmesi. 3. Kültürel uyum: Tarih, saat, ölçü birimleri gibi unsurların hedef pazara göre uyarlanması. 4. Test ve revizyon: Yerelleştirilmiş içeriğin test edilmesi ve gerektiğinde revize edilmesi. 5. Yayınlama: Yerelleştirilmiş içeriğin hedef pazara sunulması. Yerelleştirme hizmeti, özellikle bilişim sektörü, reklam sektörü ve ithalat sektöründe tercih edilmektedir.

    Makale çevirisinde hangi çeviri türü kullanılır?

    Makale çevirisinde akademik çeviri türü kullanılır. Akademik çeviri, tez, makale ve akademik raporların çevirisini kapsar ve bu tür çevirilerde akademik dili ve terminolojiyi doğru kullanmak büyük önem taşır.

    Doğru çeviri nasıl yapılır?

    Doğru çeviri yapmak için aşağıdaki adımlar izlenmelidir: 1. Metni Anlama: Kaynak metin dikkatlice okunmalı, ana fikir, üslup, hedef kitle ve metnin amacı belirlenmelidir. 2. Araştırma ve Terminoloji Çalışması: Konuyla ilgili araştırma yapılmalı, özel terimlerin doğru karşılıkları bulunmalı ve bir terminoloji listesi oluşturulmalıdır. 3. İlk Çeviri Taslağı: Metin, anlamı ve mesajı koruyarak hedef dile aktarılmalıdır. 4. Düzenleme (Editing): Taslak çeviri, kaynak metinle karşılaştırılarak okunmalı, anlam doğruluğu, terminoloji tutarlılığı, dilbilgisi ve üslup kontrol edilmelidir. 5. Son Okuma (Proofreading): Düzenlemesi yapılmış metin, yazım, noktalama ve formatlama hataları açısından son kez kontrol edilmelidir. 6. Kalite Kontrol ve Teslimat: Müşteri beklentileri veya proje yönergeleri doğrultusunda son kontroller yapılmalı ve çeviri teslim edilmelidir. Ayrıca, doğru çeviride dikkat edilmesi gereken bazı genel ilkeler şunlardır: - Kültürel Bilgi: Dil, kültürün bir parçasıdır, bu nedenle her iki dilin kültürel kodları, referansları ve değerleri bilinmelidir. - Teknoloji Kullanımı: Çeviri Destekli Araçlar (CAT Tools), terminoloji veri tabanları ve online sözlükler gibi teknolojilerden yararlanılmalıdır. - Uzmanlaşma: Belirli bir alanda uzmanlaşarak o alandaki çevirilerde daha yetkin olunmalıdır.

    Oyun yerelleştirme ve çeviri arasındaki fark nedir?

    Oyun yerelleştirme ve çeviri arasındaki temel farklar şunlardır: 1. Kapsam: Çeviri, sadece dilsel bir dönüşüm sağlarken, yerelleştirme dilin yanı sıra kültürel, sosyal ve yasal uyumları da içerir. 2. Amaç: Çeviride amaç, metnin anlamını başka bir dilde korumaktır. 3. Uygulama Alanı: Çeviri genellikle belgeler, kitaplar ve teknik dokümanlar için kullanılırken, yerelleştirme yazılım, web siteleri, video oyunları ve pazarlama kampanyaları için tercih edilir. Özetle, yerelleştirme daha kapsamlı bir süreç olup, oyunun hedef kitlenin kültürel bağlamına uygun hale getirilmesini sağlar.

    WPML çeviri nasıl yapılır?

    WPML kullanarak çeviri yapmak için aşağıdaki adımları izlemek gerekmektedir: 1. WPML Eklentisini Kurmak: WPML web sitesinden bir plan satın aldıktan sonra, WPML eklentisini indirip WordPress sitenize yükleyin. 2. WPML Yapılandırma Sihirbazını Çalıştırmak: Eklentiyi etkinleştirdikten sonra, WPML > Yapılandır düğmesine tıklayarak kurulum sihirbazını çalıştırın. 3. Dil Seçimi ve Ayarları: Sitenizin varsayılan dilini seçin, eklemek istediğiniz dilleri belirleyin ve dil değiştirici seçeneklerini ayarlayın. 4. İçeriği Çevirmek: WPML > Çeviri Yönetimi'ne giderek, çevirmek istediğiniz içeriği seçin, çeviri yönteminizi belirleyin ve çevirileri gönderin. Ek olarak, WPML'nin otomatik çeviri motoru WPML AI'yi kullanarak çevirileri hızlandırabilirsiniz.