Yabancı dildeki şiirler, kültürler arası etkileşimi artırmak ve farklı bakış açılarını anlamak için çevrilir. Bunun yanı sıra, şiir çevirisinin bazı diğer amaçları: Edebiyatın evrensel değerini ortaya çıkarmak: Şiirler, dilin ötesinde bir anlam taşıdığından, farklı dillerdeki eserlerin okunması ve anlaşılması, bireyler arası etkileşimi zenginleştirir. Eserlerin daha geniş bir kitleye ulaşmasını sağlamak: Çeviri sayesinde, farklı kültürlerin edebiyatı arasında bir köprü oluşur ve daha fazla insan, farklı şairlerin eserlerini keşfedebilir. Orijinal eserin sanatsal değerini korumak: Çevirmenler, şiirin tonunu, ritmini ve duygusal derinliğini hedef dile aktarmaya çalışarak, eserin estetik bütünlüğünü korumaya çalışırlar.