Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Çeviri yapmak için aşağıdaki adımlar izlenebilir:
- Metin incelemesi 14. Çevirilecek metin okunmalı, amacı ve yayınlanma koşulları gibi detaylar öğrenilmelidir 14.
- Uygun kelime seçimi 2. Kelimelerin bağlama uygun olmasına dikkat edilmeli, eş anlamlı kelimeler ve deyimler göz önünde bulundurulmalıdır 2.
- Dilbilgisi ve cümle yapısına dikkat 12. İki dil arasındaki dilbilgisi ve cümle yapısı farklılıkları göz önünde bulundurularak çeviri yapılmalıdır 12.
- Kültürel farklılıkların göz önünde bulundurulması 2. Özellikle atasözleri veya deyimlerin anlamına karşılık gelenler kullanılmalıdır 2.
- Son okuma 14. Çeviri yapıldıktan sonra metin kontrol edilmeli, anlam kayması olup olmadığı gözden geçirilmelidir 24.
Çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı diğer unsurlar:
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: