• Buradasın

    Akademik çeviride hangi terminoloji kullanılır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Akademik çeviride kullanılan terminoloji, çeviri yapılacak alana göre değişiklik gösterir 14.
    Örneğin, biyomedikal mühendislik alanında yazılmış bir makale ile sosyal bilimler alanında yazılmış bir tez, farklı terminolojik ve stilistik gereksinimlere sahip olacaktır 4.
    Akademik çeviride kullanılan bazı terminolojiler şunlardır:
    • Akademik jargon 3. Belirli bir disiplin veya alanla ilgili belirli terimler ve ifadeler 3.
    • Disiplinlere özgü terimler 35. Akademik metinlerde özel anlamlar taşıyan terimler 35.
    Akademik çeviride terminolojinin doğru kullanımı, akademik çalışmanın anlaşılır olmasını sağlar ve dil bariyerlerinin aşılmasına yardımcı olur 3.
    Akademik çeviri için terminolojiye hakim olmak ve doğru bir şekilde kullanmak amacıyla aşağıdaki adımlar izlenebilir:
    • Araştırma 25. Çeviriye başlamadan önce konu ile ilgili araştırma yapmak ve mümkün olduğunca çok kaynaktan yararlanmak 25.
    • Terminoloji çalışması 2. Genel geçer terimler kullanmaktan kaçınarak, kelimelerin hangi bağlamda ne anlama geldiğini bilmek ve ona göre çeviri yapmak 2.
    Akademik çeviri için terminoloji kullanımı hakkında daha fazla bilgi almak için aşağıdaki kaynaklar incelenebilir:
    • ergintranslate.com 3. Akademik metinlerdeki terminoloji ve jargonun çeviri sürecinde önemi hakkında bilgi sunar 3.
    • protranslate.net 4. Akademik çeviride doğru ve akıcı bir dil kullanmanın önemi ve terminolojinin uygun kullanımı hakkında ipuçları verir 4.
    • nkmredaksiyon.com 5. Akademik İngilizce çeviri yaparken dikkat edilmesi gerekenler arasında terminoloji bilgisi ve kontekst incelemesi yer alır 5.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Akademik ne anlama gelir?

    Akademik kelimesi, akademi ile ilgili olan ve bilimsel niteliği olan anlamlarına gelir. Türk Dil Kurumu'na göre kelimenin iki anlamı vardır: 1. Sınavlar, ödevler, hocalar ve tezler gibi üniversiteye özgü unsurları ifade eder. 2. Bir konuyu derinlemesine analiz etme, eleştirel bir gözle değerlendirme ve bu değerlendirmeyi somut verilere dayandırma becerisini tanımlar. Ayrıca, akademik unvanlar ve öğretim üyeleri için de kullanılabilir.

    Akademik çeviri nasıl anlaşılır?

    Akademik çevirinin anlaşılıp anlaşılmadığını belirlemek için aşağıdaki özelliklere dikkat edilebilir: Terminoloji: Akademik çeviri, uzmanlık gerektiren konuları kapsadığı için çevirmenin, çalışmanın yapıldığı alanla ilgili geniş alan bilgisine ve terminoloji bilgisine sahip olması gerekir. Anlaşılırlık: Bilimsel makalelerin çevirileri, mümkün olduğunca anlaşılır olmalıdır. Dil bilgisi ve üslup: Akademik metinlerin dil bilgisi kurallarına uygun ve akıcı bir şekilde çevrilmesi önemlidir. Anlam bütünlüğü: Çeviri, orijinal metinle karşılaştırılarak anlam bütünlüğü kontrol edilmelidir. Akademik çeviri, uzmanlık ve dikkat gerektiren bir süreç olduğundan, bu tür çevirilerin profesyonel çevirmenler tarafından yapılması önerilir.

    Akademik makale dili sade ve anlaşılır olmalı mı?

    Evet, akademik makale dili sade ve anlaşılır olmalıdır. Akademik makalelerde süslü ve ağdalı anlatımdan kaçınılır; yalın ve net bir anlatım dili tercih edilir. Ayrıca, teknik terimler kullanıldığında, bu terimlerin açıklanması gerekir.

    Akademik tercüme nasıl yapılır?

    Akademik tercüme yapmak için şu adımlar izlenebilir: Araştırma yapmak. Özneyi belirlemek. Dil bilgisi kurallarına dikkat etmek. Terimlere hakim olmak. Uzman tercümanlardan yardım almak. Akademik tercüme, hata kabul etmeyen bir çeviri türü olduğundan, çeviri yapılacak metnin içeriği konusunda detaylı bilgi sahibi olmak ve bir editörden destek almak önemlidir.

    Akademik yazım teknikleri nelerdir?

    Akademik yazım tekniklerinden bazıları şunlardır: Konu cümlesi. Ana fikir. Geçişler. Başlıklar. Giriş bölümü. Yöntem bölümü. Bulgular bölümü. Tartışma bölümü. Kaynakça. Akademik yazım teknikleri, yazının formatına, türüne, konusuna ve yazarın deneyimine bağlı olarak değişebilir.

    Akademik yazılarda hangi üslup kullanılır?

    Akademik yazılarda resmi, nesnel ve açık bir üslup kullanılır. Akademik üslubun bazı özellikleri: Nesnellik: Kişisel görüşlerden uzak durulur, kanıtlara ve mantığa dayalı yazılır. Özgünlük: Özgün ve orijinal bir ifade biçimi kullanılır, başkalarının fikirleri kaynak gösterilerek kullanılır. Ayrıntılar ve referanslar: Kullanılan kaynaklar uygun şekilde belirtilir. Karmaşıklık: Konu derinlemesine incelendiği için dil bazen karmaşık olabilir, ancak açıklık ve anlaşılırlıkla dengelenir. Akademik yazılarda ayrıca edilgen ifadeler veya çoğul ekler tercih edilir, birinci şahıs ekleri genellikle kullanılmaz.

    Akademik İngilizcede hangi kelimeler kullanılır?

    Akademik İngilizcede sıkça kullanılan bazı kelimeler: Abandon (terk etmek); Abstract (soyutlamak); Access (erişim); Achieve (başarmak); Analysis (analiz, çözümleme); Approach (yaklaşmak, görüş almak); Area (alan, saha); Assessment (değerlendirme); Data (veri, bilgi); Method (metot, usul, yöntem). Ayrıca, formal terimler de akademik İngilizcede yaygın olarak kullanılır. Akademik İngilizce kelime listelerine şu sitelerden ulaşılabilir: openenglish.com.tr; iienstitu.com; quizlet.com.