• Buradasın

    Oyun yerelleştirme nasıl yapılır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Oyun yerelleştirme süreci şu adımları içerir:
    1. Hedef dillerin belirlenmesi 13. Potansiyel pazarların analizi yapılarak, oyunun hitap edeceği diller seçilir 3.
    2. Arayüzün ayarlanması 1. Metinlerin çevrilebilir olması için ekstra boşluklar bırakılır ve sabit kodlama yapılmaz 1.
    3. Metinlerin koddan ayrılması 1. Tüm çevrilebilir stringler, kodun hiçbir parçasına dokunmadan düzenlenebilir halde olmalıdır 1.
    4. Kültürel normların dikkate alınması 4. Dil, inanç sistemi, din ve gelenek farklılıkları göz önünde bulundurulur 4.
    5. Terim sözlüğü oluşturulması 14. Oyunda tutarlı bir dil kullanımı için terim sözlüğü hazırlanır 14.
    6. Yerel testlerin yapılması 5. Çevrilmiş metinlerin doğru göründüğünden emin olmak için oyun titizlikle test edilir 5.
    Bazı yerelleştirme araçları:
    • Rask AI 3. Oyun geliştirme şirketlerinin ürünlerini 60'tan fazla dilde yerelleştirmesini sağlar 3.
    • Unity Yerelleştirme Paketi 5. Metin ve varlıkların yönetimini kolaylaştırarak dil değiştirmeyi sağlar 5.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Oyun yerelleştirme neden önemli?

    Oyun yerelleştirmesi, oyunun farklı kültürlerden ve dillerden oyuncular için erişilebilir hale getirilmesi sürecidir ve birçok önemli fayda sağlar: Yeni pazarlara erişim: Yerelleştirme, oyunun uluslararası pazarlara açılmasını sağlar, bu da potansiyel müşteri tabanını genişletir. Marka bilinirliği: Yeni kitleler arasında marka bilinirliğini artırır ve daha önce duyulmamış müşterilerle ilişkiler kurulmasına yardımcı olur. Oyuncu memnuniyeti: Oyunun yerelleştirilmesi, oyuncuların oyunu daha rahat ve keyifli oynamalarını sağlar, bu da memnuniyeti artırır. Güven ve sadakat: Yerelleştirme, şirketin diğer kültürlere saygı gösterdiğini yansıtır ve müşteri güvenini artırır. Daha iyi segmentasyon: Yerelleştirme, hedef kitleyi daha iyi anlamaya olanak tanır ve bu sayede daha etkili pazarlama stratejileri geliştirilebilir. Güçlü marka tutarlılığı: Tüm pazarlama ve iş unsurlarında tutarlı bir marka deneyimi sunar.

    Oyun yerelleştirme ve çeviri arasındaki fark nedir?

    Oyun yerelleştirme ve çeviri arasındaki temel farklar şunlardır: Kapsam: Çeviri, metnin bir dilden diğerine kelime kelime aktarılmasını içerir. Amaç: Çevirinin amacı, orijinal anlamı bozulmadan korumaktır. Süreç: Yerelleştirme süreci, kültürel analiz, çeviri, kültürel uyum, yasal uyumluluk, test ve kalite güvencesi gibi adımları içerir. Örneğin, bir bilgisayar oyunu yerelleştirme projesinde çevirmenin, oyunun jargonu ve hedef kültürün dil kullanımı hakkında bilgi sahibi olması gerekir.