Yüzüklerin Efendisi'nin en iyi çevirisi konusunda kesin bir görüş yoktur, ancak bazı çeviriler öne çıkmaktadır: 1. Çiğdem Erkal İpek Çevirisi: Bu çeviri, kitabın şiirsel dilini ve detaylı dünya yapısını başarıyla yansıttığı için övülmüştür. 2. A. Kistyakovsky ve V. Muravyov Çevirisi: 1982 yılında yayımlanan bu çeviri, Tolkien'in eserini destansı bir kahramanlık destanı olarak kabul etmiş ve canlı Rusça'da göstermeye çalışmıştır. 3. N. Grigorieva ve V. Grushetsky Çevirisi: 1991 yılında yayımlanan bu çeviri, daha kısıtlı olmasına rağmen, hobbit hattı hariç tüm hikayenin azaltılmamış olması ve I. Grinshpun'un uyumlu ve güzel ayetleri ile dikkat çekmektedir.