Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
Kitap çevirisi yapmak için gerekli olan bazı unsurlar:
- Kaynak ve hedef dile hakimiyet 125. Çevirmen, dil bilgisi, deyimler, kültürel kodlar ve edebi yapı taşlarına hakim olmalıdır 15.
- Edebi duyarlılık 15. Metnin ruhunu hissedebilmek ve cümleleri bağlama uygun şekilde yeniden yazabilmek önemlidir 15.
- Sürekli okuma ve araştırma 12. Farklı türlerde ve çeviri yapılacak alanda çok kitap okumak ve araştırma yapmak gereklidir 12.
- Deneme çalışması 2. Yayınevlerine deneme çalışması göndermek ve olumlu geri dönüş almak, çevirmenlik sürecinin başlangıcı olabilir 2.
- Sözleşme bilgisi 23. Çeviri sözleşmeleri, ödeme ve telif hakkı gibi konuları belirler; bu nedenle sözleşme türlerini iyi bilmek önemlidir 23.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: