• Buradasın

    APA'da kitap çevirisi nasıl yapılır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    APA formatında kitap çevirisi yapmak için aşağıdaki adımları izlemek gerekmektedir:
    1. Yazar Adı: Kitabın yazarının soyadı ve adının baş harfi yazılır 13.
    2. Yayın Yılı: Parantez içinde yayın yılı belirtilir 13.
    3. Kitap Adı: Kitap başlığı italik olarak yazılır ve sadece ilk harf büyük harfle yazılır 13.
    4. Çevirmen Adı: Çevirmenin soyadı ve adının baş harfi "Trans." kısaltmasıyla birlikte yazılır 13.
    5. Yayın Yeri ve Yayınevi: Şehrin adı ve eyalet kısaltması yazılır, ülke adları ise sadece ABD veya İngiltere dışında olduğunda yazılır 1. Yayınevi adı standart şekilde yazılır (Books veya Press kelimeleri dahil) 1.
    6. Orijinal Yayın Yılı: Kitabın ilk yayımlandığı yıl parantez içinde yazılır ve öncesinde "Original work published" ifadesi yer alır 12.
    Örnek APA kitap çevirisi referansı:
    Watson, J. D. (1970). The little prince (K. Woods, Trans.). San Diego, CA: Harcourt Brace & Co. (Original work published 1943) 1.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Kitap çevirisi yapmak zor mu?

    Kitap çevirisi yapmak zor bir süreçtir çünkü sadece kelimelerin ve cümlelerin aktarılmasından ibaret değildir. İşte bazı zorluklar: Yazarın tarzını ve sesini yakalamak: Her yazarın kendine özgü bir yazı stili vardır ve bunu yeni dile yansıtmak gerekir. Kültürel referanslar: Kitaplar, hedef kültürden okuyuculara yabancı gelebilecek unsurlar içerebilir ve bu referansların değiştirilmesi veya açıklanması gerekebilir. Edebi metinler: Metaforlar, deyimler ve şiirsel ifadeler gibi çevrilmesi zor ifadeler içerebilir. Telif hakları: Çevirinin yapılabilmesi için telif hakkı sahibinin iznini almak ve yasal adımları takip etmek gereklidir. Bu nedenle, kitap çevirisi için alanında uzman ve deneyimli profesyonel çevirmenler ile çalışmak önemlidir.

    Kitap çevirisinde çeviri nasıl belirtilir?

    Kitap çevirisinde çevirinin belirtilmesi için çevirenin adı, kitap başlığından önce yazılır. Bazı yaygın stil kılavuzlarına göre çeviri belirtme formatları: APA stili: Yazarın Soyadı, Adının İlk Harfi. (Yayın Yılı). Kitap adı (Çeviren Adının İlk Harfi. Soyadı, Çev.). Yayıncı. Örnek: Dostoyevski, F. M. (2003). Suç ve ceza (M. K. Yalnız, Çev.). İletişim Yayınları. MLA stili: Yazarın Soyadı, Adı. Kitap adı. Çeviren Adının İlk Harfi. Soyadı, Yayıncı, Yayın Yılı. Örnek: Dostoyevski, Fyodor. Suç ve Ceza. Çeviren M. K. Yalnız, İletişim Yayınları, 2003. Chicago stili: Yazarın Soyadı, Adı. Kitap Adı. Çeviren Adının İlk Harfi. Soyadı. Yayın Yeri: Yayıncı, Yayın Yılı. Örnek: Dostoyevski, Fyodor. Suç ve Ceza. Çeviren M. K. Yalnız. İstanbul: İletişim Yayınları, 2003.

    Kitap çevirmeni olmak için ne gerekli?

    Kitap çevirmeni olmak için gerekli olan bazı temel unsurlar şunlardır: 1. Dil Bilgisi: Hem kaynak hem de hedef dilde ileri seviyede dil bilgisi, deyimler, kültürel kodlar ve edebi yapı taşlarına hakimiyet. 2. Edebi Duyarlılık: Metnin ruhunu hissedebilme ve cümleleri birebir çevirmek yerine bağlama uygun biçimde yeniden yazabilme yeteneği. 3. Sürekli Okuma ve Araştırma: Farklı yazarların üsluplarını anlamak ve çevirmek için geniş bir okuma alışkanlığı. 4. Eğitim: Çeviribilim, dil ve edebiyat veya mütercim tercümanlık gibi ilgili bir alanda lisans eğitimi. Ek olarak, yayınevleriyle çalışmak için özgeçmiş hazırlayıp yayınevlerine başvurmak ve deneme çevirisi sunmak faydalı olabilir.

    APA formatında kitap nasıl yazılır örnek?

    APA formatında kitap yazımı örneği: Kaynakça Girişi: Anderson, B. (1983). _Imagined communities: Reflections on the origins and spread of nationalism_ [Hayali cemaatler: Milliyetçiliğin kökenleri ve yayılışı üzerine düşünceler]. Verso. Metin İçi Alıntı: (Anderson, 1983, p. 23). Öne çıkan özellikler: - Yazar Adı: Soyadı önce yazılır, ardından ilk adın baş harfi. - Yayın Yılı: Parantez içinde belirtilir. - Kitap Adı: İtalik olarak yazılır. - Yayıncı: Kitabın yayınlandığı yer ve yayıncı bilgisi eklenir.

    APA'da kitap adı nasıl yazılır?

    APA formatında kitap adı italik olarak yazılır ve sadece ilk kelime ile özel isimler büyük harfle başlar. Örnek: "Öğrenme Psikolojisi: Genel Bir Bakış".

    Kitap tercümesi için hangi program kullanılır?

    Kitap tercümesi için aşağıdaki bilgisayar destekli çeviri (CAT) programları kullanılabilir: 1. SDL Trados: Profesyonel çevirmenler ve çeviri şirketleri tarafından sıkça kullanılan, çeviri belleği ve terminoloji yönetimi gibi özellikler sunan bir programdır. 2. Memsource: Çeviri projelerinin merkezi yönetimini sağlayan, çeviri belleği ve proje yönetimini otomatize eden bir platformdur. 3. WordFast: Kullanımı basit, Microsoft Word için eklenti olarak kullanılabilen bir çeviri programıdır. 4. MemoQ: Daha önce yapılan çevirileri hafızasında saklayan ve çevirmenlere öneri sunan bir CAT aracıdır. Ayrıca, mobil çeviri uygulamaları da kitap tercümesi için kullanılabilir, örneğin Google Translate ve Yandex Translate gibi.

    Kitap çevirisinde hangi çeviri yöntemi kullanılır?

    Kitap çevirisinde kullanılan başlıca çeviri yöntemleri şunlardır: 1. Doğrudan Çeviri: Kaynak dilin kavramları ve yapısının hedef dilde de kullanılabildiği durumlarda tercih edilir. 2. Ödünçleme (Borrowing): Kelimelerin veya ifadelerin doğrudan kaynak metinden alınıp hedef dile taşınması yöntemidir. 3. Harfi Harfine Çeviri: Her kelimenin birebir çevrildiği, hedef metnin deyimsel ve aynı kelime sırasını koruduğu yöntemdir. 4. Modülasyon: Metnin anlamını korumak için yazılanların ayarlanarak hedef dilin doğal kalıplarına uydurulmasıdır. 5. Adaptasyon: Kaynak metindeki kültürel unsurların hedef dilin eşdeğer kültürel unsurlarıyla değiştirilmesi yöntemidir. Bu yöntemler, çevirmenin metin türüne, hedef kitleye ve çevirinin amacına göre değişir.