Türkçe dublaj ve alt yazılı film arasındaki temel farklar şunlardır: 1. Ağız Hareketlerine Uyum: Dublajda, seslendirme sanatçıları karakterlerin ağız hareketlerine uyum sağlamak zorundadır. 2. Kısaltma ve Uzatma: Alt yazı çevirmenleri, belirli bir karakter sayısı sınırı içinde metni kısaltmak zorundadır. 3. Duygusal ve Kültürel Bağlam: Dublaj, filmin orijinal duygusunu ve atmosferini daha iyi yansıtabilir, çünkü ses tonu ve vurgular doğru bir şekilde aktarılabilir. 4. Tercih: Sinemaseverler arasında alt yazı ve dublaj tercihleri farklılık gösterebilir; bazıları orijinal dili tercih ederken, bazıları dublajlı izlemeyi daha keyifli bulabilir.