• Buradasın

    Katılımcı çeviri nasıl yapılır?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Katılımcı çevirisi iki farklı bağlamda değerlendirilebilir:
    1. Zoom'da simultane çeviri: Zoom'da simultane çeviri yapmak için toplantı sahibinin ücretli bir hesap kullanması gerekmektedir 1. Çeviri ayarları şu şekilde yapılır:
      • Zoom hesabına tarayıcı üzerinden girilir ve ayarlar bölümünden "Dil Tercümesi" özelliği açılır 1.
      • Toplantı planlama sayfasında en altta "Dil Tercümesini Aktifleştir" kutusu işaretlenir 1.
      • Tercüme ikonuna tıklanarak tercümanlar ve dilleri seçilerek görevlendirilir 1.
    2. Online uzaktan simultane çeviri: Bu yöntemde çevirmenler, uzaktan bir konumda bulunarak konuşmaları anında çevirir ve katılımcılara iletir 2. Süreç şu adımları içerir:
      • Özel bir çeviri platformu veya yazılım kullanılır 2.
      • Konuşmacılar, mikrofonlar aracılığıyla konuşmalarını çeviri platformuna aktarır 2.
      • Çevirmenler, konuşmacının sesini dinlerken aynı anda çeviri yapar ve çevirileri katılımcıların dil tercihlerine göre anında iletilir 2.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Doğru çeviri nasıl yapılır?

    Doğru çeviri yapmak için aşağıdaki adımlar izlenmelidir: 1. Metni Anlama: Kaynak metin dikkatlice okunmalı, ana fikir, üslup, hedef kitle ve metnin amacı belirlenmelidir. 2. Araştırma ve Terminoloji Çalışması: Konuyla ilgili araştırma yapılmalı, özel terimlerin doğru karşılıkları bulunmalı ve bir terminoloji listesi oluşturulmalıdır. 3. İlk Çeviri Taslağı: Metin, anlamı ve mesajı koruyarak hedef dile aktarılmalıdır. 4. Düzenleme (Editing): Taslak çeviri, kaynak metinle karşılaştırılarak okunmalı, anlam doğruluğu, terminoloji tutarlılığı, dilbilgisi ve üslup kontrol edilmelidir. 5. Son Okuma (Proofreading): Düzenlemesi yapılmış metin, yazım, noktalama ve formatlama hataları açısından son kez kontrol edilmelidir. 6. Kalite Kontrol ve Teslimat: Müşteri beklentileri veya proje yönergeleri doğrultusunda son kontroller yapılmalı ve çeviri teslim edilmelidir. Ayrıca, doğru çeviride dikkat edilmesi gereken bazı genel ilkeler şunlardır: - Kültürel Bilgi: Dil, kültürün bir parçasıdır, bu nedenle her iki dilin kültürel kodları, referansları ve değerleri bilinmelidir. - Teknoloji Kullanımı: Çeviri Destekli Araçlar (CAT Tools), terminoloji veri tabanları ve online sözlükler gibi teknolojilerden yararlanılmalıdır. - Uzmanlaşma: Belirli bir alanda uzmanlaşarak o alandaki çevirilerde daha yetkin olunmalıdır.

    Simultane çeviri ve katılımcı çeviri nedir?

    Simultane çeviri ve katılımcı çeviri farklı çeviri yöntemleridir: 1. Simultane Çeviri: Bu yöntemde, konuşmacı konuşurken profesyonel bir çevirmen aynı anda çeviriyi gerçekleştirir. 2. Katılımcı Çeviri: Bu yöntem, konuşmacının sözlerini belirli aralıklarla duraklayarak çevirmene aktarması ve çevirmenin bu sözleri hedef dile çevirerek katılımcılara iletmesi şeklinde gerçekleşir.

    Çeviri katılımcı ne demek?

    "Katılımcı" kelimesinin İngilizce çevirisi "participant" olarak yapılır.