Yazın çevirisi, edebi metinlerin bir dilden diğerine aktarılması sürecidir. Bu süreçte çevirmen, hem özgün eseri farklı bir dile aktarmak hem de o dilde yazınsal bir eser olarak kabul ettirmek zorundadır. Yazın metninin temelinde üç özellik bulunur: 1. Metinsellik. 2. Bağlamlılık. 3. Metinlerarası etkileşim. Yazın çevirisi, diğer çeviri alanlarından farklı olarak, bir ülke yazınının gelişiminde ve yayılmasında önemli bir rol oynar.