• Buradasın

    Almanca bağlaca nasıl çevrilir?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    Almanca bağlaçların nasıl çevrileceğine dair bilgi bulunamadı. Ancak, Almanca'da sıkça kullanılan bazı bağlaçlar ve anlamları şu şekildedir:
    • und 145. "Ve" anlamına gelir 45.
    • aber 145. "Ama, fakat" anlamına gelir 45.
    • oder 145. "Ya da, veya" anlamına gelir 45.
    • denn 145. "Çünkü" anlamına gelir 45.
    • wenn 25. "Eğer, şayet" anlamına gelir ve koşullu bir durumu ifade eder 5.
    • obwohl 15. "Gerçi, rağmen, olsa da" anlamına gelir 5.
    Almanca bağlaçlar hakkında daha fazla bilgi için aşağıdaki kaynaklar kullanılabilir:
    • almancaabc.com 1;
    • fokusgerman.com 3;
    • onlinekidsacademy.com 4.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Almanca sonra ne oldu nasıl söylenir?

    "Sonra ne oldu" ifadesi Almanca'da şu şekillerde söylenebilir: Was ist dann passiert?; Was geschah nachdem?; Was ist passiert nach?. Ayrıca, "daha sonra ne oldu" anlamında "Was ist daraus geworden?" ifadesi de kullanılabilir.

    Almanca ya da yerine ne kullanılır?

    Almanca'da "ya da" yerine kullanılabilecek bazı bağlaçlar ve yapılar: Oder. Entweder ... oder. Beziehungsweise. Ayrıca, "da" bağlacı da neden-sonuç ilişkisi kurarak "çünkü" anlamında kullanılabilir.

    Almanca nicht nereye gelir?

    Almanca'da "nicht" kelimesinin cümledeki yeri, cümlenin yapısına göre değişebilir: Basit fiillerden sonra: "Ich komme → Ich komme nicht" (Geliyorum → Gelmiyorum). Sıfatlardan önce: "Er ist alt → Er ist nicht alt" (O yaşlı → O yaşlı değil). Özel durumlarda, nesne veya belirli bir zaman ifadesinden önce: "Ich gehe nicht heute" (Ben bugün gitmiyorum). Genellikle, "nicht" olumsuzlaştırdığı öğeden hemen önce gelir.

    Almanca Türkçe çeviri nasıl yapılır?

    Almanca'dan Türkçe'ye çeviri yapmak için aşağıdaki çevrimiçi hizmetler kullanılabilir: Google Çeviri. Reverso Context. Cambridge Sözlük. Yandex Çeviri. Transmonkey.

    Almanca çeviri nasıl yapılır?

    Almanca çeviri yapmak için aşağıdaki çevrimiçi hizmetler kullanılabilir: Microsoft Translator. Google Çeviri. Reverso Context. PONS. Transmonkey.

    Almanca denn nasıl kullanılır?

    Almanca'da "denn" kelimesinin bazı kullanımları: Bağlaç olarak: Bir durumun ya da eylemin nedenini açıklamak için kullanılır ve sebep-sonuç ilişkisi kurar. Soru cümlelerinde: Merak, şaşkınlık veya vurgu ifade eder. Zarf olarak: Cümle içinde vurgulama yapmak veya bir duygu, soru ya da şaşkınlık ifade etmek için kullanılır. İstisna belirtmek için: "Es sei denn" yapısı, bir koşulun geçerli olmadığı durumları belirtir.

    Almanca doch nasıl kullanılır?

    Almanca'da "doch" kelimesinin bazı kullanımları: Çelişki veya vurgulama: "Ich bin müde, aber ich möchte doch ins Kino gehen" (Yorgunum ama yine de sinemaya gitmek istiyorum). İtiraz ifadesi: "Er hat gesagt, er kommt nicht, aber er ist doch gekommen" (O gelmeyeceğini söyledi ama sonunda geldi). Olumsuz soruya olumlu cevap: "Hast du keine Zeit?" (Zamanın yok mu?) "Doch, ich habe Zeit" (Evet, zamanım var). Emir cümlelerinde vurgulama: "Komm doch mit mir!" (Benimle gelsene!). Dilek cümlelerinde "keşke" anlamında: "Wenn du mich doch besuchen könntest" (Keşke beni ziyaret edebilseydin). Bağlaç olarak "ama", "fakat" anlamında: "Er ist nicht gekommen, doch wir haben ihn erwartet" (O gelmedi, fakat biz onu bekliyorduk). "Doch" kelimesinin kullanımı, cümlenin bağlamına bağlıdır ve doğru kullanımı için genel anlamı göz önünde bulundurmak önemlidir.