• Buradasın

    Aydoğan Temel ile Dublaj Sanatı Röportajı

    youtube.com/watch?v=NAFnPtG8Q0g

    Yapay zekadan makale özeti

    • "Tanıdık Sesler" programında sunucu Mert, 40 yıllık deneyime sahip dublaj sanatçısı ve oyuncu Aydoğan Temel ile bir röportaj gerçekleştiriyor.
    • Röportajda Aydoğan Temel, İTÜ Petrol Mühendisliği'nden seslendirme sanatına geçişini, kariyer yolculuğunu ve dublaj sanatının gerçek doğasını anlatıyor. Video, Aydoğan Bey'in eğitim süreci, Ercan Yazgan ve Bülent Kayabaş Tiyatrosu'ndaki deneyimleri, "Pazar Keyfi" ve "Yemekteyiz" gibi magazin programlarındaki çalışmaları ve özellikle Kurtlar Vadisi dizisindeki karakterlerini seslendirmesi gibi konuları ele alıyor.
    • Röportajın son bölümünde Aydoğan Temel, dublaj mesleğinin gerekli eğitim sürecini ve iki yıllık bir eğitim programını öneriyor: ilk yıl ses geliştirme ve diksiyon eğitimi, ikinci yıl tiyatro eğitimi ve son olarak dublaj teknikleri eğitimi. Ayrıca dublajın sadece ses güzelliğiyle değil, aktörlük ve teknik becerilerle de ilgili olduğunu vurguluyor.
    00:26Aydoğan Temel'in Tanıtımı
    • Tanıdık Sesler programının yeni bölümünde seslendirme sanatçısı ve oyuncu Aydoğan Temel konuk olarak yer alıyor.
    • Aydoğan Temel, İTÜ Petrol Mühendisliği mezunu olup seslendirmeye uzanan yolunu anlatıyor.
    00:51Matematik ve Tiyatro İlişkisi
    • Aydoğan Temel ortaokul ve lisede iyi bir matematikçiydi, 21 yaşında matematik sorularını hızlı çözmek için pratik yöntemler içeren bir kitap yazmış ancak yayıncı ile anlaşamamış.
    • Ailesinde ablası bankacı, abisi doktor olduğu için mühendis olacağını düşünüyordu.
    • Tiyatro tamamen amatör olarak hayatında vardı ancak seyirciyle karşılaşmamıştı.
    01:58Tiyatro Kariyerinin Başlangıcı
    • İTÜ'de petrol mühendisliği okurken Bakırköy Sanat Evi'nde Gürşen Atik'in konservatuvarlı eğitimiyle tiyatro çalışmalarına ağırlık verdi.
    • Sarıyer'de Tiyatrolar Şenliği'nde sahneye çıktığında seyircilerin gülmeye başlaması onu mesleğine yönlendirdi.
    • Mutlu edilebilen bir adam olmadığını, ancak insanları eğlendirebildiğini fark etti.
    04:03Petrol Mühendisliği ve Tiyatro Arasında
    • Petrol mühendisliğini üçüncü sınıfını bitirmiş, bir yıl daha okuyup petrol mühendisi olacağını düşünüyordu.
    • Tiyatroyu hobi olarak değil, gerçek meslek olarak görmek istedi ve ailesinin istediği gibi petrol mühendisliğini bitirip konservatuar okumayı planladı.
    • Konservatuvara 21 yaşını dolduranları almadıkları ve askerlik yapması gerektiği için bu planı gerçekleştiremedi.
    06:57Konservatuar ve Dublaj Kariyeri
    • Petrol mühendisliğinden atıldıktan sonra Mimar Sinan Konservatuarı'na girdi.
    • İkinci üniversiteyi okumak için para kazanmak gerektiğinden dublaj yapmaya başladı.
    • Dublaj yapmak gibi bir kaygısı yoktu, aktör olduğunu ve tiyatroya gitseydi dublajı sadece keyif için yapacağını belirtiyor.
    09:01Dublaj Mesleğinin Avantajları
    • Dublaj mesleğinin güzel tarafı kimsenin patronu değilsin, kimse de senin patronun değil olması.
    • Bu mesleğin karakterine çok uygun olduğunu düşünüyor.
    • Dublaj yaparken "günaydın" diyerek karakterin nerede olduğunu merak ettiğini ve ölmekte olduğu bir odada olabileceğini söylüyor.
    09:45Sanat Hayatının Dönüm Noktası
    • Konuşmacı, sanat hayatında dönüm noktası olarak Bakırköy'de Ercan Yazgan-Bülent Kayabaş Tiyatrosu'nun açılmasını ve orada sahneye çıkmaya başlamasını belirtiyor.
    • Petrol mühendisliği okurken tiyatrodan para kazanmaya başlamış ve Ercan Yazgan'ın eşi İdil Abla'nın çocuk tiyatrosuna alınmış.
    • Konuşmacı, aktörlükte ve dublajda hayranlık duyduğu kahramanlar olduğunu, ancak beş yıl önceki adam olsaydı bu mesleği terk edeceğini söylüyor.
    11:37Dublaj Sanatı Hakkında Görüşleri
    • Konuşmacı, dublajın kendisi için para kazanmak için değil, iyi aktör olmayı sevdiği için yaptığını belirtiyor.
    • Dünyanın en büyük aktörü Al Pacino'nun neredeyse bütün filmlerini konuştuğunu ve bu da dublajın kendisi için önemli bir şey olduğunu söylüyor.
    • Dublaj sanatçısı olarak kendisini taklitçi olarak tanımlıyor ve bu işin sanat olmadığını, ancak Al Pacino'nun oyununu değiştirebilseydi sanat olacağını belirtiyor.
    14:02Dublaj Sanatının Zorlukları
    • Konuşmacı, dublaj sanatçısı olarak Al Pacino'nun meslektaşı olmak ve onun dilinden anlamak gerektiğini vurguluyor.
    • Al Pacino'nun "Şeytanın Avukatı" filmindeki performansını çok beğendiğini ve bu filmi konuşurken heyecan duyduğunu belirtiyor.
    • Animasyon seslendirmelerini angarya bulduğunu ve ses taklidi yapmanın zorluğunu anlatıyor.
    17:26Televizyon Kariyeri
    • 1990'larda özel kanallar açıldığında televizyoncuların çok az dizi olduğunu, çoğunlukla yabancı yapımlar, filmler, haber ve magazin programları olduğunu anlatıyor.
    • 2004 yılında Can Tanrıyar'ın arayıp "Pazar Keyfi" adlı mizah magazin programında çalışmayı teklif ettiğini ve deneme metnini okuduktan sonra hemen kabul ettiğini söylüyor.
    • Magazin programı ilk başladığında okuyuşunun tepki aldığını, ancak zamanla herkesin benzer şekilde okumaya başladığını ve kendisinin "Türkiye'de magazinin sesi" olarak anılmaya başladığını belirtiyor.
    19:41Dublaj Kariyeri ve Yemek Programı
    • Konuşmacı, televizyon işlerinin azaldığı dönemde Kanal D'de magazin programı yapmaya başladı.
    • Altı yıl önce Zuhal Hanım'ın yemek programı yapmaya karar vermesiyle, eşi Korhan Bey'in isteği üzerine Aydoğan Bey'in sesini dış ses olarak kullanmaya başladı.
    • Konuşmacı, 2000'lerin başından beri devamlı bir programın dış sesi olarak çalışmış ve son altı yıldır Zuhal Hanım'la çalışmaktadır.
    21:38Kurtlar Vadisi Dizisindeki Roller
    • Konuşmacı, Kurtlar Vadisi dizisinde yüzü görünmeyen bir karakterde seslendirme yapmıştır.
    • Kurtlar Vadisi Pusu dizisinde önce Erdal Küçük Kömürcü'nün Şamir karakterini, sonra Selahattin Bell Raskol karakterini seslendirmiştir.
    • Kurtlar Vadisi'nin sisteminde bir baron yaratılıp iki sene heyecanlı bir şekilde yükseltip sonunda öldürülerek sezon finali yapılır.
    23:31Dublaj Tekniği ve Kompozisyon
    • Konuşmacı, manyak, sapık, ruh hastası, deli gibi karakterleri seslendirmektedir.
    • Üçyüz Spartalı dizisinde üçgen vücutlu bir karakteri seslendirmiştir.
    • Konuşmacı kendisini kompozisyon konuşmacısı olarak tanımlamış ve dublaja başladığı günden itibaren her karakterin sesini taklit etmeye çalıştığını belirtmiştir.
    25:56Dublaj Mesleği Hakkında Görüşler
    • Konuşmacı, seslendirme mesleğinin adının yanlış olduğunu ve aslında "dublaj" veya "sözlendirme" olarak adlandırılması gerektiğini düşünmektedir.
    • Dublajın sanat olmadığını, sadece aktörün sesini taklit etmek olduğunu vurgulamıştır.
    • Konuşmacı, aktörün dilini anlayarak dublaj yapabileceklerine garanti vermektedir.
    26:57Dublaj Mesleğine Giriş
    • Dublaj mesleğinde bir yıl boyunca sadece diksiyon eğitimi alıp Türkçe'deki sözcüklerin doğru söyleyişini öğrenmek ve ses geliştirme teknikleri çalışmak gerekiyor.
    • Her artizin bir enstrümanı vardır; dublajda bu enstrüman sesdir ve akortsuz bir enstrümanla resital verilemez.
    • Bir sene boyunca ses çalışıldıktan sonra bir sezon tiyatro kurslarına gidilerek aktörlüğün ne olduğu öğrenilir.
    29:04Dublaj Eğitiminin Önemi
    • Aktörlüğün özü duygulardır ve dublajda duyguları aktarabilmek için aktörlük eğitimi gereklidir.
    • Dublaj kursuna gidersek dublaj yapabiliriz diye düşünmek yanlıştır, orada dublajın nasıl yapıldığını öğreniriz.
    • İki yıllık sıkı bir kampa kendinizi sokup bu eğitimleri aldığınızda, çalışmış ve hazırlanmışsanız yüzde yüz dublaj yapabilirsiniz.
    31:08Dublaj Mesleğinin Gerçekleri
    • Dublaj bir hobi veya eğlence değil, bir meslektir ve kimse kimseye sesi güzel bir meslek hediye etmez.
    • Üç aylık kurslar bilgiyi almak için doğru yerlerdir ama üç ayda bu işin olacağının garantisi yoktur.
    • Dublaj stüdyolarının kapısını çalan üç tür insan vardır: sesi güzel diyenler, dublaj kursuna gitmişler ve tiyatro mezunları.
    33:00Dublaj Mesleğinin Zorlukları
    • Her ses güzeldir, güzel ses yoktur; eğitimli ses vardır ve bunu birbirinden ayırmak gerekir.
    • Dublajda gerçek olmanın peşine düşmelisiniz, bu da aktörlük eğitimi ve teknik eğitimlerle sağlanır.
    • Dublajda sabır çok önemlidir; bir filmin dublajı günler sürebilir ve defalarca prova edilir.
    35:10Dublaj Mesleğinin Geçmişi ve Geleceği
    • Bilgisayar icatından sonra stüdyoya tek başımıza giriyoruz ve karşıdaki insanın nasıl tonlayıp vurguladığını bile bilmiyoruz.
    • Konservatuarlarda dublaj ders olarak koymulmaması, konservatuardan çıkanların yüzde elli'sinin aktör olup olmaması ve öbür yüzde elli'sinin mecburen dublaj yapması nedeniyle olabilir.
    • Dublajda ses güzelliğinin çok önemli olmadığını, aktörlüğün önemli olduğunu anlatmak için yapılan testlerde, dublajcıların isimlerinin çoğunun tiyatro kökenli olduğu görülüyor.
    39:58Programın Kapanışı
    • Sunucu, Aydoğan Bey'e davetini kırmayıp katıldığı için teşekkür ediyor.
    • Bugünki sohbetin dublaj ve meslek üzerine yapılanların dışına çıkarak başka konular anlatıldığını belirtiyor.
    • Bir sonraki bölümde görüşmek üzere veda ediyor ve izleyicilere abone olmalarını istiyor.

    Yanıtı değerlendir

  • Yazeka sinir ağı makaleleri veya videoları özetliyor