Yapay zekadan makale özeti
- Kısa
- Ayrıntılı
- Bu video, Hacettepe Üniversitesi'nin düzenlediği çeviri atölyesinin açılış konuşmasıdır. Konuşmacı, Türkçeden Almanca'ya çevirileriyle tanınan Atamaya ve Tevfik Turan gibi konukların da bulunduğu etkinlikte konuşmaktadır.
- Konuşmacı, Türkiye'den çeviriye verilen değeri anlatarak başlıyor ve Cumhuriyet'in kuruluşundan günümüze kadar Türkçeden dünya dillerine yapılan çevirileri, özellikle Almanca'nın en çok çevrilen dil olduğunu belirtiyor. Ayrıca Tarabya Çeviri Ödülleri ve Boğaziçi Üniversitesi'nden Prof. Dr. Saliha Paker'in başlattığı çeviri atölyeleri hakkında bilgi veriyor. Video, Hacettepe Teknokenti'nin tanıtım videosunun farklı dillere çevrilmesi örneğiyle devam ediyor.
- Hacettepe Üniversitesi Çeviri Atölyesi Tanıtımı
- Hacettepe Üniversitesi'nin 2014 yılında yaptığı çeviri atölyesinin ikinci etkinliği gerçekleştirilmektedir.
- Bu atölyelerde ağırlıklı olarak edebi çeviriler üzerinde durulmaktadır.
- Etkinlikte Türkçe'den Almanca'ya çevirileriyle tanınan Atmaya ve Türkçe-Almanca, Almanca-Türkçe çevirileriyle bilinen Tevfik Turan konuk olarak yer almaktadır.
- 01:00Türkiye'den Çeviriye Verilen Değer
- Cumhuriyet'in kurulmasının ardından 1940'lı yıllarda kurulan Tercüme Bürosu'nda kısa sürede 365 farklı yazarın 850 eseri Türkçe'ye çevrilmiştir.
- 2005 yılında Teda (Türk Edebiyatının Dışı Açılımı) projesi iptal edilmiştir.
- 11 yıl içinde 63 farklı ülkede, 414 farklı yazarın 940 eseri 58 farklı dilde yayınlanmıştır.
- 02:34En Çok Çevrilen Yazarlar
- En çok çevrilen yazarlar arasında Nobel Edebiyat Ödülü'nü alan Orhan Pamuk (89 kez), Orhan Kemal (50 kez) ve Ahmet Hamdi Tanpınar (54 kez) bulunmaktadır.
- Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" adlı eseri 25 ayrı dilde yayınlanmıştır.
- Türk edebiyatından dünya dillerine yapılan çevirilerde ilk sırada Almanca gelmektedir (238 destekli).
- 04:05Çeviri Ödülleri ve Atölyeler
- 2010 yılında Alman ve Türk Kültür Bakanlıkları tarafından başlatılan Tarabya Çeviri Ödülleri, mübadeleli olmak üzere her yıl düzenli olarak bir yıl Türkçe'den Almanca'ya, bir yılda Almanca'dan Türkçe'ye başvuran adayların eserlerini incelemektedir.
- 1995'li yıllardan itibaren Boğaziçi Üniversitesi'nden Profesör Dr. Saliha Paker'in başlatmış olduğu İngilizce-Türkçe çeviri atölyeleri her yıl düzenli olarak Cunda Adası'nda yürütülmektedir.
- 2010 yılında Alman ve Türk Kültür Bakanlıkları bir araya gelerek Almanca-Türkçe çeviri atölyesini başlattılar ve aynı yıl Fransızca atölyesi de başladı.
- 05:45Çeviri Atölyelerinin Amacı
- Çeviri atölyelerine Almanya'da Türkçe'den Almanca'ya çeviri yapan tanınmış çevirmenler ve genç çevirmen adayları, Türkiye'den de Almanca'dan Türkçe'ye çeviri yapan tanınmış çevirmenler ve genç adaylar katılmaktadır.
- Atölyelerin amacı karşılıklı fikir alışverişinde bulunmak ve deneyimleri paylaşmaktır.
- Hacettepe Teknokenti'nin tanıtım videosu Türkçe'den Rusça, İngilizce, Farsça ve Almanca'ya çevrilmiştir.