Buradasın
Çevirmenlik Mesleği ve İngilizce Öğrenme Yöntemleri Röportajı
youtube.com/watch?v=mHlNfdPvwakYapay zekadan makale özeti
- Kısa
- Ayrıntılı
- Bu video, sunucu Buğra'nın çevirmen Barbaros Köprü ile yaptığı bir röportajdır. Barbaros, 1993 yılında Aydın'da doğmuş, Hacettepe Üniversitesi'nde eğitim görmüş ve şu anda İstanbul Üniversitesi Çeviri Bilimi Bölümü'nde yüksek lisans yapmaktadır.
- Röportajda öncelikle çevirmenlik mesleği hakkında genel bilgiler verilmekte, ardından Barbaros'un Hitler ve Kan Kırmızı Karlar kitaplarının çevirileri ele alınmaktadır. Video, Hitler'in gençlik yıllarından başlayarak Birinci Dünya Savaşı'ndaki deneyimlerine ve İkinci Dünya Savaşı'na kadar olan süreci detaylı şekilde anlatmaktadır. Son bölümde ise İngilizce öğrenme yöntemleri, teknolojinin sunduğu imkanlar ve dil öğrenmenin püf noktaları paylaşılmaktadır.
- Röportajda ayrıca çevirmenliğin zorlukları, özellikle askeri tarih kitaplarının çevirisinde karşılaşılan terminoloji sorunları ve çözüm stratejileri de ele alınmaktadır. Barbaros, yabancı dil öğrenmek isteyen gençlere yönelik tavsiyelerde bulunarak, dinleme becerisini geliştirmek için BBC ve CNN gibi haber kanallarını dinlemeyi, günlük İngilizce diline maruz kalmak için sitcom izlemeyi ve speaking becerisini geliştirmek için pratik yapmanın önemini vurgulamaktadır.
- 00:26Konuk Tanıtımı ve Çevirmenlik Hakkında Genel Bilgiler
- Videoda Barbaros Köprü, II. Dünya Savaşı üzerine çevirileriyle tanınan bir çevirmen konuk olarak yer alıyor.
- Konuk, 1993 yılında Aydın'da doğmuş, ortaokulu ve liseyi orada tamamlamış, küçük yerde büyümenin sinema, tiyatro ve kitapçığa erişim kısıtlaması gibi dezavantajları olduğunu belirtiyor.
- Lisedeyken tercümanlığı çok istemiş ve Hacettepe Üniversitesi'ne yerleşmiş, üniversite hayatında çeviri dünyasına adım atmış.
- 02:26Akademik ve Mesleki Kariyeri
- Eğitim-öğretim hayatı, editörlük, çevirmenlik ve öğretim görevliliği yapmış, aynı zamanda kitap çevirilerine de başlamış.
- Şu anda İstanbul Üniversitesi Çeviri Bilimi Bölümünde yüksek lisans eğitimine devam ediyor.
- Hacettepe Üniversitesi, Ankara Üniversitesi ve geçen yılın başında Beykent Üniversitesi'nde öğretim görevliliği yapmış.
- 03:49Çevirmenlik Kariyerinin Başlangıcı
- Dil bölümünde okurken tercümanlık bölümüne girmiş ve öğrencilik döneminde ekstra gelir kaynağı olarak çeviri yapmaya başlamış.
- Arkadaşlarıyla birlikte internet sitelerine ilanlar vererek müşteri portföyü oluşturmuş ve çeviri kalitesini artırdıkça ücretlerini yükseltmiş.
- Üçüncü sınıfta kitap çevirisine başlamış, basılı bir metinde isminin yer alması ve çevirmiş olmanın verdiği farklı duyguları yaşamak istemiş.
- 06:16Çevirmenliğin Hobi ve Meslek Olarak Değerlendirilmesi
- İlk motivasyonun tamamen para olmadığını, sevdiği bir şey yapma açısından değerlendirildiğini belirtiyor.
- Günümüzde kitap çevirisi hem hobi gibi keyifle hem de meslek olarak yürüttüğünü, severek yapıyorsan mesleğini hobiye dönüştürebileceğini vurguluyor.
- 07:43Çevirmenliğin Zorlukları
- Kitap çevirisi için en önemli şeyin Türkçe'yi çok iyi biliyor ve kullanabilmek olduğunu, yabancı dilde bir kitabı okuyup anlayabilmenin yeterli olmadığını belirtiyor.
- Çeviri yaptığın dili iyi bilmek ve o kültürü tanıyabilmek çok önemli olduğunu, "çeviri dilden dile değil, kültürden kültüre aktarımdır" ifadesini aktarıyor.
- Çeviri sürecinde tercihler yapmanın önemli olduğunu, örneğin askeri tarih kitaplarında Almanca rütbe isimlerini nasıl sunacağını belirlemek gerektiğini vurguluyor.
- Alana yönelik çeviri yaparken o alanın terminolojisine hakim olmanın ve terminoloji sözlüğü oluşturmanın gerekli olduğunu belirtiyor.
- 11:15Çeviri Sürecinde Dış Faktörler
- Çeviride askeri ifadelerin karşılıklarını vermek için dış faktörler önemlidir.
- Hitler kitabında Erhan Çiftçi ile çalışılmış, askeri tarihçi olan Çiftçi çok yönlendirici olmuştur.
- Çalışılan insanlar ve okunan metinlerden alınan ifadeler zamanla zorluğu aşmaya yardımcı olur.
- 12:11Hitler Kitabı Hakkında
- Türkçe literatürde Hitler biyografisi var ancak piyasada herkesin okuyabileceği bir çalışma bulunmamaktadır.
- Türkiye'de Hitler çok popüler olup, pozitif yönde bir algı vardır.
- Kitap sadece bilgi vermekten öte resimlerle ve fotoğraflarla dolu, renkli ve akıcı bir şekilde yazılmıştır.
- 15:12Kan Kırmızı Karlar Kitabı
- Kan Kırmızı Karlar kitabı çevirisinde en çok keyif alınmıştır.
- Günter Koşarak sadece asker olmadığını aynı zamanda iyi bir yazar olduğunu göstermektedir.
- Kitap sadece askerlik görevlerini değil, Alman ordusunun katliamlarını da ele alan, roman akıcılığında giden bir çalışmadır.
- 17:31Hitler'in Çocukluğu
- Hitler'in en çok bilinen dönemi iktidara geldikten sonra İkinci Dünya Savaşı'nın başlaması ve ölümüne kadar giden süreçtir.
- Hitler'in çocukluğunda babadan şiddet görme durumu ve baskıcı bir baba figürü vardır.
- Hitler ressam olmak istese de babası onu gümrük memuru yapmak istemiştir.
- 19:16Hitler'in Aile İlişkileri
- Hitler'in annesiyle farklı bir ilişkisi vardır, annesi hasta ve Yahudi bir doktoru vardır.
- Hitler, annesini tedavi eden Yahudi doktora minnet duyarak iktidara geldikten sonra ona "asil Yahudi" şeklinde hitap etmiştir.
- Doktor, Hitler'in annesine düşkün olduğunu ve annesinin çektiği acıları Hitler'in yüzünde gördüğünü notlarında belirtmiştir.
- 20:18Hitler'in Eğitim Hayatı
- Okul hayatında çok başarılı bir öğrenci değildir, vasat bir öğrenci olarak nitelendirilebilir.
- Fransızca'yı becerememiş, tarih derslerini çok sevmiştir.
- Tarih hocası Leopold Pot, Hitler'in üzerinde büyük etki yaratmış, dersleri duygulu ve coşkulu geçmiştir.
- 21:33Hitler'in Ressamlık Hayalleri
- Hitler ressam olmayı çok istemiş, Viyana Güzel Sanatlar Akademisi'ne başvurmuştur.
- Başvuruda başarılı olmuş ancak kabul edilmemiştir, ikinci elemede elenmiştir.
- Viyana'yı muazzam bir yer olarak tasvir etmiş ancak gelip gördüğü şey hayal kırıklığı yaratmıştır.
- 23:25Hitler'in Yahudilere Karşı Tutumu
- Hitler, Yahudilere karşı ilk negatif fikirlerini bu dönemde oluşturmuş olabilir.
- Hitler, Yahudileri yadırgarken aynı zamanda resim yapıp satma aşamasında en iyi müşterilerinden bazıları Yahudi'di.
- Hitler, yemek yediği aşevinin sahibi ve aşevinde tanıştığı kişilerden bazıları da Yahudi'di.
- 24:32Birinci Dünya Savaşı ve Hitler
- Birinci Dünya Savaşı patlak verdiğinde Hitler Avusturya'da orduya alınmak istendiğinde kaçtı ve Almanya'ya gitti.
- Almanya'dan Hitler'i Avusturya'ya gönderdiler, ancak sağlık problemlerinden dolayı orduya giremedi.
- Hitler, Almanya ordusunda gönüllü olarak bulundu ve Demir Haç Nişanı'yla ödüllendirildi.
- 26:15Savaş Sonrası ve Günter Koşarak
- Hitler, gaz saldırısı sonucu geçici körlük yaşadı ve Almanya'nın yenilgisini hiçbir şekilde hazmedemedi.
- Günter Koşarak, Alman ordusunda makinalı tüfek nişancısı olarak eğitimini Doğu Prusya'da aldı ve doğrudan Doğu Cephesi'ne gönderildi.
- Koşarak, savaşın en sıkıntılı ve kanlı noktalarını gözlemledi ve yıllar sonra kitap haline getirdi.
- 28:18Doğu Cephesi ve Savaş Deneyimi
- Doğu Cephesi çok farklı bir cephe olup, bazı savaşlarda verilen zayiatlardan çok daha fazla zayiat verilen muharebeler vardı.
- Stalingrad, İkinci Dünya Savaşı açısından ikonik bir yer ve savaşın kırılma noktasıydı.
- Günter Koşarak, Stalingrad'da bulunmuş ve kıskaçtan çıkmayı başaran askerlerden biriydi.
- 29:33Doğu Cephesi'nin Dehşetli Boyutu
- Doğu Cephesi'ndeki manzara tasvirleri çok etkileyiciydi ve askerler bombalamalar, taarruzlar ve geri çekilme süreçlerini cehennemden farksız hissetmişlerdi.
- Doğu Cephesi'nde ideoloji zirvede olup, komünistlere karşı faşistler, Ruslara karşı Almanlar savaşıyordu.
- Esir düşmemek için askerler daha çılgınca ve ölümcül bir motivasyonla savaşıyorlardı.
- 31:31Savaşın Psikolojik Boyutu
- Savaşta karşıdan gelen bir tankı görmek ve aynı zamanda makinalı tüfeğin başında heyecanlı bir şekilde düşmanı öldürmek çok farklı bir deneyimdi.
- Savaşta psikolojik olarak dağılan insanlar, silahını atıp çılgınca düşmana doğru koşup biçilen askerler ve tankın altına alınıp ezilen askerler vardı.
- Bazı askerler eve gidebilmek için bacağını dondurup kesmek zorunda kalmıştı.
- 33:20Yabancı Dil Öğrenme Tavsiyeleri
- Yabancı dil öğrenmek isteyenler sihirli bir formül beklerken, dil öğrenme sürecinde istikrar çok önemlidir.
- Düzenli bir çalışma süreci olmadan, bir gün yedi saat çalışıp bir hafta bakmamak öğrenme sürecini anlamsız kılar.
- Sevmek ve istemek yeterli gelmez, istikrar sağlamadan dil öğrenmek mümkün değildir.
- 35:05İngilizce Öğrenme Teknolojileri
- Teknolojinin gelişmesiyle internet, multimedya araçları, kulaklıklar, podcastler ve videolar gibi kaynaklar İngilizce öğrenme sürecini kolaylaştırmıştır.
- Dinleme becerisini geliştirmek için BBC, CNN gibi kanallardan akşam haberlerini İngilizce dinlemek, bir yıl boyunca düzgün İngilizce maruz kalma imkanı sağlar.
- Günlük İngilizce diline maruz kalmak için sitcom izlemek, günlük ifadelere (colla walla expressions) odaklanmak faydalıdır.
- 37:43Gramer ve Kelime Çalışmaları
- Gramer kuralları değişmediği için YouTube'da bulunan interaktif ve görsel gramer dersleri takip edilebilir.
- Kelime çalışması için ilgi alanınıza göre kelimeleri seçmek, motivasyonunuzu artırır ve kelimeleri daha kalıcı öğrenmenizi sağlar.
- Öğrenilen kelimeleri sadece ezberlemek yeterli değildir, kendi cümlelerinizde ve bağlamınızda kullanarak üretmeniz gerekir.
- 41:40Konuşma Becerisi Geliştirme
- Konuşma becerisi en zor gelişen ve en çok zaman alan beceridir, ancak pratikle geliştirilebilir.
- Konuşma pratiği için aynı dili öğrenen bir arkadaşla aktivite yapabilir veya zihninde duyduğun cümleleri en basit halinde kurmayı alışkanlık haline getirebilirsiniz.
- Üniversitede İngilizce dersler, çeviri dersleri ve öğretim görevlilerinin İngilizce konuşması, konuşma becerisini geliştirmenize yardımcı olur.
- 44:31Video Kapanışı
- İngilizce öğrenmek isteyenlere temel olarak istikrarın önemi vurgulanmıştır.
- İzleyicilerden görüşlerini yorumlarda belirtmeleri, beğenmeleri ve Patreon sayfası üzerinden destek olmaları istenmiştir.
- Kronik Kitap ailesine teşekkür edilerek bir sonraki videoda görüşmek üzere veda edilmiştir.