• Buradasın

    Suç ve Cezayı kim çevirdi?

    Yazeka

    Arama sonuçlarına göre oluşturuldu

    "Suç ve Ceza" romanı, farklı kişiler tarafından Türkçeye çevrilmiştir. İşte bazı çevirmenler:
    • Serdar Arıkan 2. 2013 yılında İthaki Yayınları için eserin orijinal dilinden, Rusçadan çevirisini gerçekleştirmiştir 2.
    • Hasan Ali Ediz, Mazlum Beyhan ve Ergin Altay 2. Bu çevirmenler, çeviri sürecinde Serdar Arıkan'a referans olmuştur 2.
    Ayrıca, eserin daha önceki çevirileri de bulunmaktadır, örneğin H.A. Yücel'in çevirisi 2.
    5 kaynaktan alınan bilgiyle göre:

    Konuyla ilgili materyaller

    Suç Ve Ceza'nın en iyi çevirisi hangisi?

    "Suç ve Ceza"nın en iyi çevirisi konusunda kesin bir görüş yoktur, çünkü çeviri zevki kişisel tercihlere bağlıdır. Ancak, en iyi çeviriler arasında şunlar gösterilmektedir: Can Yayınları - Sabahattin Eyüboğlu ve Azra Erhat Çevirisi. İş Bankası Kültür Yayınları - Hasan Ali Yücel Çevirisi. Ayrıca, İletişim Yayınları - Ergin Altay Çevirisi ve Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları - Mazlum Beyhan Çevirisi de öne çıkan diğer çeviriler arasındadır.

    Suç ve cezanın ilk baskısı ne zaman yapıldı?

    "Suç ve Ceza" romanının ilk baskısı 1866 yılında yapılmıştır.

    Dostoyevski Suç ve Cezada neyi anlatıyor?

    Fyodor Dostoyevski'nin "Suç ve Ceza" adlı romanı, genç bir hukuk öğrencisi olan Rodion Romanoviç Raskolnikov'un işlediği çifte cinayet ve sonrasında yaşadığı vicdan azabı, ahlaki sorgulamalar ve pişmanlığı anlatır. Raskolnikov, nefret ettiği tefeci bir kadını, topluma iyilik yapma amacıyla öldürür. Sonunda, Raskolnikov suçunu itiraf eder ve Sibirya'ya sürgüne gönderilir. Roman, bireyin suça iten toplumsal ve ekonomik koşulları sorgular ve hukuk ile ahlak arasındaki ince çizgiyi tartışmaya açar.

    Suç ve Cezanın en iyi baskısı hangisi?

    "Suç ve Ceza" romanının en iyi baskısı olarak İş Bankası Kültür Yayınları tarafından yayımlanan versiyon önerilmektedir.