Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
En komik çeviri hatalarından bazıları şunlardır:
- Nike'ın "Just Do It" Sloganı: Çince'ye çevrildiğinde "Bunu yapmaya zorlanıyorsun" anlamına gelen bir ifade olarak çevrilmesi, tüketicilerde olumsuz bir etki yaratmıştır 1.
- Jimmy Carter'ın Polonya Konuşması: Çevirmen, "Amerikan halkı Polonya halkını anlıyor ve destekliyor" cümlesini yanlışlıkla "Amerikalılar Polonya'yı terk ettiler" olarak çevirmiştir 12.
- Mars'taki Kanallar: İtalyan gökbilimci Schiaparelli'nin Mars yüzeyindeki bazı yerleri "canali" (kanal) olarak adlandırması, çevirmenler tarafından yanlış anlaşılarak Mars'ta zeki yaşam formlarının kanallar inşa ettiği teorisine yol açmıştır 2.
- Google Translate Hataları: "Serdar Ortaç" ifadesinin İngilizce'ye çevrildiğinde "Justin Timberlake" olarak çevrilmesi gibi komik sonuçlar doğurabilen hatalar 4.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: