Buradasın
İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken nelere dikkat etmeliyiz?
Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli noktalar şunlardır:
- Kaynak ve Hedef Dili Anlamak: Hem orijinal dilin (İngilizce) hem de hedef dilin (Türkçe) dil yapısına ve terminolojisine hakim olmak gereklidir 15.
- Hedef Kitleyi Tanımak: Çevirinin kime yapılacağını belirlemek, metnin tonunu ve içeriğini şekillendirir 1.
- Yerelleştirme ve Yabancılaştırma: Çeviri sırasında hedef dile uygun ifadeler kullanmak veya kaynak dile sadık kalmak gibi stratejiler uygulanabilir 1.
- Metnin Konusuna Hakim Olmak: Çevirilecek yazının içeriği hakkında detaylı bilgiye sahip olmak, yanlış anlamaları önler 14.
- Cümle Bütünlüğüne Dikkat Etmek: Cümlelerin kronolojik değil, tüm olarak çevrilmesi gerekir 2.
- Yorum Katmamak: Çevirinin objektif olması ve yorum içermemesi önemlidir 2.
- Kontrol ve Düzeltme: Çeviri tamamlandıktan sonra metni birkaç kez okumak ve gerekli düzeltmeleri yapmak gereklidir 34.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: