Buradasın
İngilizce Türkçe çeviri yaparken nelere dikkat etmeliyiz?
Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
İngilizce Türkçe çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli noktalar şunlardır:
- Kaynak ve Hedef Dili Anlamak: Hem orijinal dilin (kaynak dil) hem de çeviri yapılacak dilin (hedef dil) iyi bilinmesi gereklidir 12.
- Hedef Kitleyi Tanımak: Çevirinin kime yapılacağı belirlenmeli ve hedef kitlenin beklentileri göz önünde bulundurulmalıdır 1.
- Yerelleştirme ve Yabancılaştırma: Çeviri sırasında hedef dile uygun ifadeler kullanmak veya kaynak dile sadık kalmak gibi stratejiler uygulanabilir 1.
- Metnin Konusuna Hakim Olmak: Çevirilecek yazının içeriği hakkında detaylı bilgiye sahip olmak, yanlış bilgi üretimini önler 13.
- Kelime Seçimi ve Anlam Kaymaları: Kelimelerin hem kaynak dildeki hem de hedef dildeki anlam ve kullanım alanlarına dikkat edilmelidir 4.
- Dilbilgisi ve Yazım Kuralları: Dilin gramer kurallarına ve hedef dildeki yazım düzenine uyulmalıdır 45.
- Kontrol ve Düzeltme: Çeviri tamamlandıktan sonra metnin birkaç kez kontrol edilmesi ve düzeltilmesi önemlidir 35.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: