Buradasın
İngilizce Türkçe çeviri yaparken nelere dikkat edilmeli?
Yazeka
Arama sonuçlarına göre oluşturuldu
İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli noktalar şunlardır:
- Kaynak ve Hedef Dili Anlamak: Hem orijinal dilin (İngilizce) hem de hedef dilin (Türkçe) dil yapısına ve terminolojisine hakim olmak gereklidir 14.
- Hedef Kitleyi Tanımak: Çevirinin kime yapılacağını belirlemek, metnin tonunu ve içeriğini şekillendirmede yardımcı olur 1.
- Yerelleştirme ve Yabancılaştırma: Yerelleştirme (hedef dile uyarlama) veya yabancılaştırma (kaynak dile sadık kalma) stratejilerini kullanmak, çevirinin kültürel uyumunu sağlar 1.
- Metnin Konusuna Hakim Olmak: Çevirilecek yazının içeriği hakkında detaylı bilgiye sahip olmak, yanlış anlamaları önler 13.
- Kelime Seçimi ve Anlam Kaymaları: Kelimelerin hem kaynak dildeki hem de hedef dildeki anlamlarını ve kullanım alanlarını göz önünde bulundurmak önemlidir 4.
- Dilbilgisi ve Bağlaçlar: Dilbilgisi kurallarına ve bağlaçların doğru kullanımına özen göstermek, cümlenin akıcılığını sağlar 34.
- Kontrol ve Tekrar Okuma: Çeviriyi tamamladıktan sonra metni birkaç kez kontrol etmek, hataları ve anlam bozukluklarını tespit etmeye yardımcı olur 3.
5 kaynaktan alınan bilgiyle göre: